Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
Professional attention during childbirth is even less frequent among uneducated women and in rural areas, where barely 18 per cent of births are attended by doctors, obstetricians or nurses. Еще реже квалифицированная помощь при родах оказывается неграмотным женщинам и в сельских районах, где количество врачей, акушерок и санитарок едва позволяет обслужить 18% рожениц.
In all parts of the United Kingdom, procedures are in place for ensuring that any individual considered to be at medical or psychiatric risk receives attention by a police surgeon immediately or, in urgent cases, is sent to hospital. Во всех районах Соединенного Королевства действуют процедуры, согласно которым всем лицам, страдающим физическими или психическими расстройствами, оказывается немедленная помощь полицейским врачом или - в чрезвычайных случаях - обеспечивается доставка в больницу.
She had received no medical attention while being held, and her assertion of having been tortured had been rejected on the ground that she had already admitted her guilt. Во время задержания ей не была оказана медицинская помощь, а ее заявление о применении к ней пыток было отклонено на том основании, что она уже признала свою вину.
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи.
Provides the Special Representative with the necessary assistance as may be required within the field of financial and management control and informs him of special or urgent issues that may require his personal attention. Оказывает Специальному представителю необходимую помощь в области финансового и управленческого контроля и сообщает ему об особых или срочных проблемах, которые могут потребовать его личного участия.
Certain States make provision for the fact that a child who has to testify during a trial should be treated with special care and attention. В некоторых государствах предусмотрены положения, согласно которым ребенку, который в ходе судебного разбирательства должен давать свидетельские показания, следует оказывать особую помощь и внимание.
Mr. de GOUTTES noted that, in paragraph 3, the Committee drew the attention of the Government of Togo to the technical assistance available from the Centre for Human Rights, using the customary formula. Г-н де ГУТТ отмечает, что в пункте 3 Комитет обращает внимание правительства Того на техническую помощь, которую оно может получить со стороны Центра по правам человека с использованием обычной процедуры.
While expressing thanks to all Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to express her dissatisfaction with the substance of the replies to the allegations brought to their attention. Выражая признательность всем правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы выразить свое неудовлетворение по поводу содержания ответов на доведенные до их сведения утверждения.
We would especially like to call attention to the major assistance that we will need for the period 2005-2007, when we will be actively constructing new destruction facilities. Мы хотели бы акцентировать внимание на том, что основная помощь нам необходима в период 2005-2007 годов, когда будет вестись наиболее активное строительство новых промышленных объектов по уничтожению.
In conclusion, I would like to call your attention to the success story of the transformation of Slovakia from a former recipient of assistance into a donor country. В заключение я хотел бы обратить ваше внимание на успешное превращение Словакии из страны, в прошлом получавшей помощь, в страну, предоставляющую помощь.
These situations are being given increasing attention today in order to ensure their early detection and the provision to children and their families of the care they need.pp. 11-15 offset. В настоящее время подобным ситуациям уделяется повышенное внимание, с тем чтобы обеспечить их раннее выявление и предоставить детям и их семьям помощь, в которой они нуждаются.
"9. Urges all States parties to the Treaty to assist the Secretary-General accordingly by providing information and drawing his attention to suitable sources". настоятельно призывает все государства - участники Договора оказывать Генеральному секретарю соответствующую помощь, предоставляя информацию и обращая его внимание на подходящие источники .
Although United Nations electoral assistance has been consistently oriented towards the building of national capacity, more attention must be directed towards ensuring that all aspects of election organization and administration are supported domestically. Хотя Организация Объединенных Наций, оказывая помощь в проведении выборов, всегда ориентировалась на создание национального потенциала, больше внимания надо уделять обеспечению того, чтобы поддержка всех аспектов организации и административного обслуживания выборов осуществлялась на национальном уровне.
The Government stresses that it is caring for a high number of refugees and displaced persons, more than 350,000 altogether, whose rights to shelter, dignity and security require urgent attention. Правительство подчеркивает, что оно оказывает помощь большому числу беженцев и перемещенных лиц (в общей сложности более 350000 человек), права которых на жилье, достойную жизнь и безопасность требуют срочного внимания.
In providing material assistance, the international community should pay greater attention to the actual situations in the countries concerned, take the necessary steps to address the problems and emphasize the elimination of the root causes of humanitarian crises. Оказывая материальную помощь, международное сообщество должно уделять больше внимания реальному положению в соответствующих странах, предпринимать необходимые шаги по решению существующих проблем и сосредоточить усилия на ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов.
Assistance to the disabled is among the priority issues given daily attention by the social assistance services of the Ministry of Labour and Social Welfare. Помощь инвалидам стоит в ряду первоочередных проблем, ежедневно решаемых службами социальной помощи системы министерства труда и социальной защиты.
However, it must be noted that, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, the Programme still lacks the operational capacity for the full implementation of the proposed projects. Однако следует отметить, что, несмотря на усиление внимания и увеличение ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Программе по-прежнему не хватает оперативного потенциала для обеспечения полного осуществления предложенных проектов.
More rigorous attention will be given to securing the necessary conditions for capacity-building within Government and other institutions where such assistance is being provided with a view to ensuring longer-term sustainability. Более пристальное внимание будет уделяться обеспечению необходимых условий создания потенциала в рамках государственных органов управления и других учреждений в тех случаях, когда такая помощь оказывается в целях обеспечения устойчивости в долгосрочном плане.
The new rules ensured the provision of interpreting services, legal assistance and medical attention for stowaways and afforded them the possibility of applying for asylum. Новыми правилами предусмотрено, что незаконно прибывшим пассажирам предоставляются переводческие услуги, правовая помощь и медицинское внимание, а также возможность подать ходатайство о предоставлении убежища.
While mine clearance and victim assistance require our utmost attention, in the interest of the health of the Convention we must also place a high priority on meeting our deadlines for stockpile destruction. И хотя обезвреживание мин и помощь пострадавшим требуют он нас крайнего внимания, нам надо отвести высокий приоритет и соблюдению своих предельных сроков для уничтожения запасов.
It was not until the wind of democratization of African institutions in the 1990s, and above all in response to the demands of donors, that attention was given to human rights questions. Для того, чтобы кто-то занялся вопросами прав человека, необходимо было дождаться прорыва в направлении демократизации африканских институтов в 1990-е годы и, особенно, предъявления соответствующих требований со стороны субъектов, оказывающих помощь.
Physical ill-treatment of political prisoners, such as beatings, stopped where it had previously occurred and elderly prisoners have received regular medical attention; however, in several areas, political prisoners continue to be worse off than criminal offenders. Там, где это раньше имело место, таким видам жестокого обращения с политическими заключенными, как избиения, был положен конец, а престарелым заключенным регулярно оказывается медицинская помощь; однако в некоторых случаях политические заключенные по-прежнему содержатся в худших условиях по сравнению с уголовными преступниками.
Legislative assistance required careful consideration of and attention to the specificities of each domestic legal system and had, therefore, to be delivered on a country by country basis, with no one-size-fits-all approach. Для помощи в законодательной области требуются тщательный учет конкретных особенностей каждой внутренней правовой системы и уделение им особого внимания, и поэтому такую помощь надлежит оказывать на индивидуальной страновой основе, не используя комплексный подход.
At this time, the attention and assistance of the international community should first be directed towards the newly established Somali national political institutions, for the viability of the Somali State depends upon their proper and effective functioning. На этом этапе внимание и помощь международного сообщества должны быть в первую очередь направлены на вновь созданные сомалийские национальные политические институты, ибо жизнеспособность сомалийского государства зависит от их надлежащего и эффективного функционирования.
The BPOA proposed that attention be given to this issue, and the Caribbean SIDS recalled that assistance from a major international financial institution to address this issue had been requested since the mid-1990's. В Барбадосской программе действий предлагалось уделять внимание этому вопросу, и в этой связи малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна напомнили, что в середине 90х годов к крупному международному финансовому учреждению была обращена просьба оказать помощь в решении этого вопроса.