Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
They should offer technical assistance to States in their efforts to increase attention to minority rights standards in the context of the Goals and in the design of new strategies under the post-2015 frameworks. Им следует оказывать техническую помощь государствам в их работе по повышению внимания к стандартам в области прав меньшинств в контексте целей развития и при разработке новых стратегий в соответствии с рамками на период после 2015 года.
Sri Lanka invited member States to assist in whatever way possible to enhance the effectiveness of the commission investigating the offences to which attention had been drawn such as those related to the Action contre la faim incident and the incident in Trincomalee. Шри-Ланка предложила государствам-членам оказывать всевозможную помощь в целях повышения эффективности работы Комиссии, расследующей преступления, на которые обращалось внимание, например случай с сотрудниками организации "Действия по борьбе с голодом" и инцидент в Тринкомали.
In 2001 various municipalities signed administrative agreements, undertaking to devote more attention to the activation of lone parents on social assistance, a group that represent nearly one-third of the total number of social assistance claimants. В 2001 году несколько муниципалитетов подписали административные соглашения, согласно которым они обязались уделять больше внимания интеграции в жизнь общества родителей-одиночек, получающих социальную помощь и составляющих третью часть всех бенефициаров социальной помощи.
Given that sustainable development was inextricably linked to successful repatriation and reintegration, development partners should give due attention to the process of longer-term reconstruction once emergency humanitarian assistance had been dispensed. С учетом того, что устойчивое развитие неразрывно связано с успешной репатриацией и реинтеграцией, партнеры по процессу развития должны уделять должное внимание процессу долгосрочного восстановления сразу после того, как будет оказана срочная гуманитарная помощь.
We note with concern the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and urge that immediate attention be given to alleviating the plight of civilian victims. Мы призываем учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активизировать свои усилия по оказанию помощи этим людям и вновь призываем стороны в конфликте обеспечить персоналу, предоставляющему помощь, безопасный доступ к тем, кто в ней нуждается.
EULEX also met with international donors to familiarize them with the monitoring, mentoring and advisingMMA report and its recommendations, drawing attention to areas where donors could provide support. Кроме того, ЕВЛЕКС провела встречи с международными донорами, с тем чтобы ознакомить их с докладом о деятельности в области наблюдения, наставничества и консультирования и содержащимися в нем рекомендациями с акцентом на области, в которых доноры могли бы оказать помощь.
While currently its share of assistance was rather modest and was mainly directed to humanitarian and relief operations, it was paying an increasing amount of attention to other, more systematic areas of development assistance, a concept which had been integrated into its foreign policy. Хотя помощь, оказываемая Республикой в настоящее время, скромна и в основном ориентирована на гуманитарную деятельность и чрезвычайную помощь, все больше внимания уделяется другим сферам систематического содействия развитию, что стало составной частью внешней политики страны.
Mr. Choinski said that the East European and Newly Independent States region deserved greater attention as far as UNIDO technical assistance was concerned: all geographical regions should be given equal treatment, in accordance with the mandate of UNIDO. Г-н Чоински говорит, что регион Восточной Европы и новых независимых государств заслуживает того, чтобы ЮНИДО оказывала ему большую техническую помощь, поскольку в соответствии с мандатом ЮНИДО всем географическим регионам следует уделять одинаковое внимание.
Direct service consists of individual attention, group workshops and public information sessions on rights, at which handbooks and brochures are distributed. Косвенная помощь оказывается в форме ответов на вопросы женщин в письменном виде, электронной форме и в рамках радиопередач.
Therefore, more attention must turn to public finance mechanisms; e.g., water bonds, sub-sovereign guarantees to public utilities, etc. ODA will remain important, as will international financial institutions assistance, but these must not impose conditionalities that involve privatization. Официальная помощь в целях развития сохранит свое важное значение, равно как и помощь международных финансовых учреждений, однако их предоставление не должно сопровождаться условиями, связанными с приватизацией.
6.4 From the documents made available by the Ministry of Health, it can be inferred that, on her admission to the hospital on 31 March 2007, L.C. received immediate medical attention and various medical examinations were performed on her, including psychiatric and neuropsychological examinations. 6.4 В имеющихся в Министерстве здравоохранения документах указывается, что после помещения в больницу 31 марта 2007 года Л.С. получила неотложную медицинскую помощь и были проведены различные медицинские обследования, включая психиатрическое и нейропсихологическое обследование.
Although 18 years had passed since the accident, millions of people were still living in areas contaminated by radiation in Belarus, Ukraine and Russia. Accordingly, the United Nations must not allow any slackening of its attention to that problem. Консультант по вопросам политики разрабатывает руководящие принципы и нормативные оперативные процедуры для миссий и оказывает помощь в приеме на работу консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа во все основные миссии по поддержанию мира.
The ASG paper notes that experience in Afghanistan since the beginning of the war points to a pattern of abuse by all warring parties that demands greater attention to the need to augment the protection of civilians and to erode the prevailing climate of impunity. Далее в нем отмечается, что без согласованных и эффективных мер по привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушениях, трудно ожидать решения этой проблемы или положительного рассмотрения вопроса защиты сторонами, оказывающими помощь.
With hakama this is particularly important, since hakama have so many pleats which can easily lose their creases; re-creasing the pleats may require specialist attention in extreme cases. С хакама это особенно важно, ведь у них так много складок, которые могут потерять свою форму; в крайнем случае для повторного очерчивания складок может потребоваться помощь специалиста.
With over 17,000 soldiers in this country, there is a strong likelihood that there will be a need to move a patient to a location where the patient can get better medical attention. С учетом того, что в данной стране находится более 17000 солдат, существует большая вероятность того, что возникнет необходимость в перевозке пациента в другое место, где пациенту будет оказана более качественная медицинская помощь.
(c) Staffing in public institutions where the groups identified above are supposed to obtain free medical attention is poor owing to unattractive working conditions. с) государственные учреждения, в которых должны получать бесплатную медицинскую помощь вышеуказанные группы населения, страдают из-за нехватки квалифицированных кадров в связи с непривлекательностью условий труда.
In the United Republic of Tanzania, for example, UNFPA was selected by the Government as the lead agency to help the Ministry of Community Development, Gender and Children to mainstream attention to gender equity at the national level. Поддержка усилий по созданию потенциала включает выпуск просветительских и информационных материалов на местных языках. ЮНФПА будет продолжать направлять свои ресурсы на осуществление стратегий создания потенциала, особенно обучение и техническую помощь, и будет анализировать целесообразность этой работы.
Direct consultation of specialist medical practitioners, described as "self-referral", has developed into a systemic aspect of health care behavior over the recent past, both a sign of shortcomings in feeder facilities and patients' concern to obtain best medical attention as early as possible. С недавнего времени систематический характер среди пациентов приобрело прямое обращение за консультацией к врачам-специалистам, называемое "самонаправление", что является признаком как недостатка диагностических центров, дающих направления к соответствующим специалистам, так и желания пациентов как можно быстрее получить медицинскую помощь.
Finally, I'd also like to express my gratitude to all of those good people, I have met in my life, whose attention to my merits and tolerance of my demerits have helped make my success. Я хочу поблагодарить всех людей, которых встретил в жизни, чье внимание к моим достоинствам и терпимость к моим недостаткам делают их помощь важнейшей составляющей моего успеха.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, emphasized the need for concerted action by the international community to attain the Millennium Development Goals, particularly in LDCs that were structurally vulnerable, thus requiring specific attention and support. Он надеется, что после ратификации Конвенции будут приняты конкретные меры по ее осуществлению и будет оказана существенная помощь странам, затронутым опустыниванием, в частности африканским странам.
attention: in-patient and out-patient care; treatment of tuberculosis; anti-epidemic and preventive care; and medical check-ups to determine whether they are fit for work. В рамках программы временно изолированным и осужденным лицам оказываются следующие виды медицинских услуг: амбулаторная и стационарная медицинская помощь; лечение туберкулеза; противоэпидемическая и профилактическая помощь; врачебная экспертиза по установлению нетрудоспособности.
Increased attention to the poverty-environment nexus in UNDP contributions to UNDAFs can enhance its ability to be more constructive in assisting Governments to address nexus issues and improve the overall effectiveness of the United Nations. Усиление внимания взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в деятельности ПРООН по линии РПООНПР может повысить ее способность оказывать правительствам более конструктивную помощь в решении проблем этой взаимосвязи и повышении общей эффективности Организации Объединенных Наций.
Several cases of migrant workers who had not received any legal assistance and had been sentenced to death had been brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. До сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях была доведена информация о нескольких случаях, когда трудящиеся-мигранты, которым не была предоставлена юридическая помощь, приговаривались к смертной казни.
The need to strengthen its coordination and disaster-relief capacity, including special economic assistance, so as to ensure that all cases of emergency are given due attention and that relief supplies are based on the principles of neutrality, humanity and impartiality, is therefore of paramount importance. Поэтому исключительное значение приобретает необходимость укреплять ее координацию и потенциал в области оказания помощи в случае стихийных бедствий, включая специальную экономическую помощь, с тем чтобы все чрезвычайные ситуации получали должное внимание и чтобы поставки чрезвычайной помощи основывались на принципах нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества.