Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
A great deal of attention was devoted to them by the National Council for Child Welfare and the Ministry of Social Planning, as a result of which camps providing all the necessary forms of protection were set up to accommodate them. Национальный совет по вопросам благосостояния детей и министерство социального планирования стали уделять им больше внимания, в результате чего для их размещения были созданы интернаты, оказывающие им всю необходимую помощь.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has already sent a team, and we are most grateful for the alert attention from the United Nations in seeking to assist us in recovering from the damage that has been caused. Управление по координации гуманитарной деятельности уже направило группу специалистов, и мы очень благодарны за активное внимание со стороны Организации Объединенных Наций, которая старается оказать нам помощь в восстановлении того, что было разрушено.
Taking into consideration the changes in the composition of the unemployed, considerable attention was paid to the employment support programme, which is aimed at assisting persons in finding temporary or permanent employment. С учетом изменений в составе безработных значительное внимание уделялось программе поддержки занятости, призванной оказать помощь в поисках временной или постоянной работы.
This deeply worrying incident not only was a tragedy for Iain Hook's family, it also draws our attention once again to the urgent need to ensure the security and protection of aid workers and humanitarian personnel at all times. Этот тревожный инцидент не только стал трагедией для семьи Иана Хука, но и вновь привлек наше внимание к настоятельной необходимости обеспечивать на постоянной основе безопасность и защиту сотрудников, оказывающих помощь, а также гуманитарного персонала.
The Committee furthermore draws the attention of the State party to the willingness of Committee members to provide assistance for the purpose of complying with the provisions of the Convention. Комитет также обращает внимание государства-участника на готовность членов Комитета оказать ему помощь с целью соблюдения положений Конвенции.
The international community should give greater attention to this issue and support and assist regional and subregional organizations in combating the illicit trade in small weapons and the use of mercenaries. Международное сообщество должно уделять больше внимания этому вопросу и оказывать поддержку и помощь региональным и субрегиональным организациям в их усилиях по борьбе с распространением стрелкового оружия и наемничеством.
The resolution also requested the Secretary-General to continue to provide the Special Rapporteur with adequate assistance for periodic consultations with the Committee, and to ensure that her reports are brought to the Committee's attention. В этой резолюции Комиссия также вновь просила Генерального секретаря продолжать предоставлять специальному докладчику надлежащую помощь для проведения периодических консультаций с Комитетом и обеспечить, чтобы ее доклады были доведены до сведения Комитета.
Smaller classes mean more individual attention and support for students during the critical early years of learning; Небольшие классы дают возможность уделять каждому ученику больше внимания и оказывать ему более эффективную помощь в течение первых, наиболее важных лет обучения.
The Doha Round has given greater attention to capacity constraints faced by developing countries with the formalization of Aid for Trade, and the development dimension has become an agenda in regional trade negotiations, especially in North - South contexts. В ходе Дохинского раунда проблемы ограниченности потенциала развивающихся стран стали привлекать к себе повышенное внимание, которое оформилось в инициативу "Помощь в интересах торговли", а вопросы развития заняли свое место на повестке дня региональных торговых переговоров, особенно в контексте "Север-Юг".
In at least one case brought to the attention of the Special Rapporteur, humanitarian assistance was used as a cover for dumping toxic products in a country in difficulties. По крайней мере в одном случае, информация о котором была представлена Специальному докладчику, гуманитарная помощь использовалась в качестве предлога для захоронения токсичных продуктов в стране, испытывающей определенные трудности.
Still worse, a string of requests for medical attention starting on 8 April 2008 reached a total of nine on 12 May 2008, when the nurse finally came. Еще худший пример: запись на медицинскую помощь, начавшаяся 8 апреля 2008 года, достигла девяти человек 12 мая 2008 года, когда медсестра, наконец, явилась.
They are given medical attention and educated about the physical implications of pregnancy and childbirth, but they are also provided important psychological care and support. Им оказывают медицинскую помощь, их информируют о физиологических последствиях беременности и деторождения, но кроме этого им оказывается также чрезвычайно важная психологическая помощь и поддержка.
According to the inmates interviewed and the information received during the visit to the military prison, prisoners receive medical attention whenever they request it. They also undergo periodic medical check-ups. По данным бесед и информации, полученной членами делегации в ходе посещения этой военной тюрьмы, заключенные получают медицинскую помощь по требованию; кроме того, периодически они проходят медицинский осмотр.
The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира.
Prisoners in QCS custody have available to them a range of services including counselling, psychological and psychiatric consultations, medical attention, culturally appropriate support and religious visitors. Содержащимся в исправительных учреждениях заключенным доступен целый ряд услуг, включая юридические консультации, консультации психолога и психиатра, медицинскую помощь, получение поддержки, отвечающей культурным особенностям, и посещения священниками.
The reaction to such abuses found expression in Article 22 of the Covenant of the League of Nations, which shifted attention to the peoples to be assisted and protected. Реакция на такие злоупотребления нашла выражение в статье 22 Статута Лиги Наций, которая переключила внимание на помощь и защиту народов.
If it is to do so effectively and to ensure that the investments made to date pay off, continued attention to funding is essential; as well as judicial assistance from States and other international entities. Чтобы выполнять свою работу эффективно и обеспечивать отдачу от затраченных средств, важным является сохранение внимания к финансированию, а также судебная помощь Трибуналу от государств и других международных учреждений.
The international community must pay more attention to those issues and to the legal status of climate refugees, who would need protection under international law and humanitarian assistance. Международному сообществу следовало бы уже сейчас проявить более серьезное внимание к этой проблеме, а также к вопросу правового статуса упомянутых климатических беженцев, которым потребуется международная правовая и гуманитарная помощь.
To achieve the implementation of this law, Colombia's mine action programme (PAICMA) has worked on the following matters: reparation; employment and administrative compensation; information systems; prevention; protection and guarantees of non-repetition; and, assistance, attention and rehabilitation. Чтобы добиться реализации этого закона, колумбийская программа противоминной деятельности (ПАИКМА) охватывает следующие вопросы: возмещение; трудоустройство и административная компенсация; информационные системы; профилактика; защита и гарантии неповторения; и помощь, попечение и реабилитация.
If other countries or non-State entities had any concerns regarding human rights that they believed merited the attention of the international community, they should make suggestions or offer assistance to the countries in question to help them address those issues. Если другие страны или негосударственные субъекты испытывают какую-либо обеспокоенность по поводу любых проблем в области прав человека, которые, по их мнению, заслуживают внимания международного сообщества, они должны вносить предложения или предлагать помощь рассматриваемым странам, чтобы помочь им в решении этих вопросов.
The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building required further attention; the international community, particularly the developed countries, should provide financial and technical assistance to UNEP for its full and timely implementation. Дальнейшего внимания требует Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала; международное сообщество, особенно развитые страны, должны предоставить ЮНЕП финансовую и техническую помощь для обеспечения его полного и своевременного выполнения.
On behalf of the International Criminal Court (ICC), I have the honour to seek your assistance in bringing the above issue to the attention of the General Assembly through appropriate channels. От имени Международного уголовного суда (МУС) имею честь просить Вас оказать помощь в доведении по надлежащим каналам упомянутого вопроса до сведения Генеральной Ассамблеи.
The Group considered it important to recommend a set of mutually reinforcing measures in the areas of stockpile management, awareness-raising, capacity-building and international assistance as a basis for concerted and structured attention to the issue. Группа сочла важным рекомендовать набор взаимоусиливающих мер в таких областях, как управление запасами, повышение осведомленности, укрепление потенциала и международная помощь, в качестве основы для согласованного и упорядоченного уделения внимания этому вопросу.
The Peacebuilding Commission, supported by the Peacebuilding Support Office, has demonstrated its added value in providing sustained attention to the countries under its consideration. Комиссия по миростроительству, получающая помощь от Управления по поддержке миростроительства, продемонстрировала свою значимость, постоянно уделяя свое внимание тем странам, которыми она занимается.
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи.