Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
78.70. With international assistance, intensify efforts against the spread of HIV/AIDS in the country, with increased attention to prevention and care for affected children (Algeria); 78.70 опираясь на международную помощь, активизировать усилия по борьбе с распространением в стране ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания мерам профилактики и ухода за больными детьми (Алжир);
School staff must be given adequate incentives, and have their capacity enhanced, to give appropriate attention to the psychosocial needs of students, using resources and making schedule arrangements that allow for recreational and expressive activities, as well as referring severely affected students for additional support. Школьные работники должны иметь соответствующие побудительные стимулы и наращивать свой потенциал, чтобы иметь возможность уделять необходимое внимание психологическим потребностям учащихся, предоставляя средства и предусматривая в расписании меры, позволяющие организовывать досуговые и художественные мероприятия, а также оказывать дополнительную помощь серьезно пострадавшим учащимся.
In this context, attention was drawn to the fact that form E of the reporting formats was relevant not only to States affected by ERW, but also to High Contracting Parties which have provided assistance to such States. В этом контексте было привлечено внимание к тому обстоятельству, что форма Е отчетных форматов имеет отношение не только к государствам, затронутым ВПВ, но и к Высоким Договаривающимся Сторонам, которые предоставляют помощь таким государствам.
Clearly, development assistance to Africa should be a priority and aid to the poorest countries should not divert attention from the middle-income countries. Совершенно очевидно, что помощь Африки на цели развития должна быть приоритетной задачей, а помощь беднейшим странам не должна отвлекать внимание от стран со средним уровнем дохода.
UNIFEM supported the Ministry of Women's Affairs of Afghanistan in drafting an interim national action plan for the women of that country, which included attention to, and an indicator on, violence against women. ЮНИФЕМ оказал помощь министерству по делам женщин Афганистана в составлении временного национального плана действий в интересах женщин этой страны, который предусматривает уделение внимания проблеме насилия в отношении женщин и разработку соответствующего показателя.
His trial was adjourned more than 50 times during the year while, at the same time, he complained that he was routinely denied the right to proper medical attention and regular access to family visits or bail. Этот судебный процесс откладывался на протяжении года более 50 раз, и в то же время сам обвиняемый жаловался на то, что ему постоянно отказывали в праве на должную медицинскую помощь и в регулярных встречах с родственниками или в освобождении под залог.
In addition, the person's detention may be extended by periods of time necessary to enable the person to rest, receive medical attention or speak to a lawyer, among other things. Кроме того, срок задержания может быть продлен на время, необходимое, в частности, для того, чтобы дать задержанному отдохнуть, получить медицинскую помощь или поговорить с адвокатом.
His responsibilities include receiving the asylum-seekers, ensuring that they receive accommodation and food and assisting them with other services they may require, including medical and specialist attention. В его обязанности входит прием просителей убежища, обеспечение их размещения и питания и оказание им помощи в получении других возможных услуг, включая медицинскую помощь и помощь специалистов.
One provides attention to battered women over 21 years of age who are at high physical, mental and social risk because of family violence, together with their children (boys under 13 years and girls under 15 years). Один из них оказывает помощь женщинам старше 21 года, подвергшимся избиениям и находящимся в условиях высокого физического, психологического и социального риска в связи с насилием в семье, а также их детям младше 13 лет (мальчикам) и младше 15 лет (девочкам).
Calling attention to the grave humanitarian situation that persists in the Democratic Republic of the Congo, and calling on Member States to continue to provide assistance in that regard, обращая внимание на тяжелую гуманитарную ситуацию, сохраняющуюся в Демократической Республике Конго, и призывая государства-члены продолжать оказывать помощь в этой связи,
It responds to the increased attention paid to local development and access to financial services in UNDAFs and to the increased demand by LDCs and UNDP country offices for UNCDF technical advisory support and investment in these two areas. Это отражает повышение внимания к развитию на местном уровне и свидетельствует о расширении доступа к финансовым услугам ФКРООН, а также повышение спроса со стороны наименее развитых стран и страновых отделений ПРООН на техническую консультационную помощь ФКРООН и инвестиции в эти две области.
The programme had a twofold goal: to call attention to the problem of domestic violence on the one hand and on the other, to offer publicity to institutions that offer help, in particular the National Crisis Management and Telephone Information Service. Эта программа преследовала двойную цель: с одной стороны, привлечь внимание к проблеме насилия в семье, а с другой - оповестить о деятельности оказывающих помощь организаций, в частности Национальной телефонной службы управления кризисами и информации.
Disenchantment with the development record of trade liberalization also led to calls for greater attention to be paid to the supply constraints and productive capacities of developing countries through the "Aid for Trade" initiative. Утрата иллюзии относительно результатов либерализации торговли в процессе развития послужила толчком и к уделению большего внимания факторам, сдерживающим предложение, и производственному потенциалу развивающихся стран в рамках инициативы "Помощь в интересах развития".
Interview data from staff of the Division and OHRM survey data reveal that other important services such as psychological assistance, health awareness activities and activities that promote a safe work environment cannot be given the attention required. Данные собеседований с сотрудниками Отдела и данные обследования УЛР показывают, что другим важным направлениям работы, таким, как психологическая помощь, мероприятия по повышению уровня осведомленности в вопросах здравоохранения и мероприятия, благоприятствующие созданию безопасных условий работы, не может уделяться то внимание, какого они требуют.
It is during this period that educational systems and opportunities are destroyed, and that the limited attention paid by the humanitarian agencies involved, and the relative absence of clear programmatic principles, indicators or funding, are most clearly revealed. Именно в этот период происходит уничтожение образовательных систем и возможностей, причем здесь имеются многочисленные свидетельства недостаточного внимания гуманитарных учреждений, оказывающих помощь в гуманитарных ситуациях, и относительного отсутствия четких программных принципов, показателей и финансирования.
In many missions, budget preparation and planning has improved over the last year, particularly as a result of the attention paid to the process by the Department of Field Support and the training and assistance that it provides to the mission. Во многих миссиях за последний год улучшилась подготовка и планирование бюджета, в частности благодаря тому, что Департамент полевой поддержки стал уделять этому внимание и проводить учебную подготовку персонала миссий и оказывать им помощь.
Yemen expresses its appreciation to the Committee for bringing to the attention of potential technical assistance providers the fields of technical cooperation and assistance previously requested from the Committee by Yemen. Йемен выражает свою признательность Комитету за информирование тех, кто способен предоставить техническую помощь о тех областях технического сотрудничества и помощи, в отношении которых ранее Йемен ходатайствовал перед Комитетом.
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. 3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь.
UNCTAD's assistance in the WTO trade facilitation negotiations was appreciated; however, the use of ICTs in trade facilitation deserved increased attention in UNCTAD's future work. Была высоко оценена помощь ЮНКТАД на переговорах в рамках ВТО по упрощению процедур торговли; однако проблематика использования ИКТ в упрощении процедур торговли заслуживает более пристального внимания в будущей работе ЮНКТАД.
Member State compliance is often undermined by capacity problems, and it is for the States that lack capacity to identify their needs, prioritize them and bring them to the attention of potential assistance providers. Выполнение санкций государствами-членами нередко затрудняется проблемами наличия соответствующего потенциала, и государствам, не имеющим достаточного потенциала, необходимо определить свои потребности, выстроить их в приоритетном порядке и довести до сведения тех сторон, которые могут оказать помощь.
Egypt accords great attention to the role of the funds, providing training courses and expertise commensurate with the needs of those countries and providing assistance in building capacity and providing better services in the implementation of their national development strategies. Египет уделяет огромное внимание роли этих фондов, организуя учебные курсы и предоставляя специалистов, исходя из потребностей этих стран, оказывая помощь в наращивании их потенциала и содействуя осуществлению их национальных стратегий развития.
If States parties just beginning the reporting process were helped to focus attention on specific areas of concern, it would be useful to them at the very outset of the process. Если государствам-участникам, которые только начинают процесс подготовки докладов, оказывается помощь, с тем чтобы главное внимание было обращено на конкретные области, вызывающие озабоченность, то такая помощь была бы полезна им в самом начале данного процесса.
The new procedure had been introduced with the aim of assisting States parties to prepare their reports by drawing their attention to issues of concern before reports were written. Новый порядок был введен с целью оказать помощь государствам-участникам в подготовке их докладов путем привлечения их внимания к вызывающим беспокойство проблемам до этапа составления докладов.
Views on the ability of the United Nations, regional and subregional organizations to help States improve their border control capacity in the light of such flows, including areas where more attention or resources are required высказать мнения относительно способности Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций оказывать государствам помощь в деле укрепления их потенциала в области защиты границ с учетом таких потоков, включая области, требующие более пристального внимания или увеличения объема ресурсов
Consideration of practical proposals for implementing the recommendations made by the expert group on protection against trafficking in cultural property at its first meeting, in 2009, with due attention to aspects of criminalization and international cooperation, including mutual legal assistance Рассмотрение практических предложений в отношении осуществления рекомендаций, вынесенных группой экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей на ее первом совещании в 2009 году, при уделении надлежащего внимания аспектам криминализации и международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь