Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
While policy attention to home-based caregiving in the context of HIV/AIDS has been limited, there have been some innovative initiatives, including development of social protection measures that provide cash assistance to HIV-affected households and efforts to increase the involvement of men in care. На директивном уровне вопросу об уходе за нуждающимися в помощи в контексте ВИЧ/СПИДа на дому уделяется мало внимания, однако есть ряд оригинальных инициатив, включая разработку мер социальной защиты, предусматривающих материальную помощь семьям с ВИЧ-инфицированными, и усилия по расширению участия мужчин в уходе за больными.
I would greatly appreciate it if the issues raised above could be brought to the attention of your functional commission for consideration and action, and wish to thank you for your continued assistance and collaboration in this regard. Я был бы весьма благодарен, если бы вопросы, поднятые выше, были доведены до сведения Вашей функциональной комиссии для рассмотрения и принятия мер, и желаю поблагодарить Вас за Вашу неизменную помощь и сотрудничество в этой связи.
They provide assistance by observing and facilitating effective communication between detainees and watch-house staff and can play a part in preventing any attempt at self-injury and identifying symptoms that suggest the need for medical attention. Они оказывают помощь, осуществляя наблюдение и способствуя обеспечению эффективного общения между содержащимися под стражей лицами и персоналом тюрьмы, и могут играть определенную роль в предотвращении каких-либо попыток причинения себе вреда и определении симптомов, указывающих на необходимость медицинской помощи.
People expressed the opinion that a war was better than the current situation of "guerrilla warfare", which makes life totally unpredictable, distracts international attention and diverts humanitarian assistance from the region. Люди высказывали мнение о том, что война была лучше, нежели чем нынешняя ситуация "партизанских вылазок", которая делает жизнь полностью непредсказуемой, отвлекает внимание международного сообщества и уводит из региона гуманитарную помощь.
Individually and collectively, Peacebuilding Commission members have supported the Government of Sierra Leone by increasing international attention, mobilizing resources and providing technical support consistent with the priority areas of the Framework. Члены Комиссии по миростроительству как по отдельности, так и совместно поддерживали правительство Сьерра-Леоне, уделяя ему повышенное международное внимание, организуя мобилизацию ресурсов и предоставляя техническую помощь с учетом приоритетов, определенных в Рамочной программе.
We are particularly indebted to the Government of Egypt for the medical attention rendered to our late President when he suffered a stroke while attending the African Union summit in Sharm el-Sheik on 29 June 2008 and for his subsequent evacuation to France. Мы особенно признательны правительству Египта за медицинскую помощь, оказанную нашему президенту, когда он перенес удар в ходе работы Саммита Африканского союза в Шарм-эш-Шейхе 29 июня 2008 года, и за его последующую эвакуацию во Францию.
Are there any places in the area that could provide any kind of medical attention? Есть ли в том районе места, которые могут предоставить медицинскую помощь?
It observes that despite the author's request to see a doctor immediately after the incident of 17 July 2005, according to the medical record before the Committee, he received his first medical attention only on 31 August 2005. Комитет отмечает, что, несмотря на просьбу автора о предоставлении медицинской консультации немедленно после инцидента 17 июля 2005 года, он, согласно истории болезни, имеющейся в распоряжении Комитета, получил медицинскую помощь только 31 августа 2005 года.
Under the system, residents were assigned doctors and received medical attention and maternity care in their homes, and those who had to perform compulsory military service were allocated to military units. Благодаря этой системе жители могут вызвать врача и получить медицинскую помощь и послеродовой уход на дому, а граждане, призываемые на обязательную военную службу, с ее помощью распределяются по воинским частям.
In addition, OSCE has sponsored these youth clubs in the implementation of public events to mark International Human Rights Day 10 December, which usually attract significant media attention. Кроме того, ОБСЕ оказывала помощь этим молодежным клубам в проведении публичных мероприятий в ознаменование Международного дня прав человека 10 декабря, которые обычно привлекают к себе большое внимание средств массовой информации.
In light of the technical assistance and specialized attention aimed at eliminating discrimination against rural women and reducing their poverty levels, she wondered why significantly more men than women had obtained assistance. В свете технической помощи и особого внимания, уделяемого ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах и снижению уровня их бедности, оратор интересуется, почему число мужчин, получивших помощь, гораздо больше числа женщин.
The Commission will also need to focus attention on broader issues, including aid effectiveness, trade, investment, official development assistance, debt relief and development of the private sector. Комиссии также необходимо будет сосредоточить внимание на более широкомасштабных вопросах, включая эффективность помощи, торговлю, инвестиции, официальную помощь в целях развития, списание задолженности и развитие частного сектора.
Concerning the rights of detainees, article 95 of the Code of Criminal Procedure established that persons in police custody had the right to legal counsel and medical attention. Что касается прав задержанных, статья 95 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право на юридическую помощь и медицинское обслуживание.
The Committee also encourages it to work with its development partners to ensure that attention to gender equality is mainstreamed in all assistance received, including in official development assistance. Комитет также призывает его работать вместе со своими партнерами в области развития для обеспечения уделения внимания в процессе оказания такой помощи, включая официальную помощь в целях развития, вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
The Special Rapporteur subsequently draws attention to key migration challenges, including border control and the detention of migrants, organized crime networks and impunity among governmental and law enforcement officials and assistance to migrants. Далее Специальный докладчик обращает внимание на ключевые проблемы миграции, в том числе пограничный контроль и задержание мигрантов, организованные преступные группы и безнаказанность, отмечаемую среди правительственных чиновников и сотрудников правоохранительных органов, и помощь мигрантам.
He urged the secretariat to continue to extend technical assistance to WTO-acceding countries, and to give attention to integration processes and their impact on development and growth, in line with General Assembly resolution 57/247. Выступающий призвал секретариат продолжать оказывать техническую помощь присоединяющимся к ВТО странам и уделять внимание интеграционным процессам и их влиянию на экономический рост и развитие в соответствии с резолюцией 57/247 Генеральной Ассамблеи.
The overview report of the Secretary-General on peacekeeping operations continues to be a valuable mechanism through which issues of a cross-cutting nature are brought to the attention of the General Assembly and, as necessary, policy direction is sought from the Assembly. Доклад Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему является ценным механизмом, который позволяет доводить сквозные вопросы до сведения Генеральной Ассамблеи и, при необходимости, запрашивать помощь Ассамблеи в плане осуществления директивного руководства.
The Council commends the joint efforts made by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and other agencies of the United Nations to provide humanitarian assistance and to draw international attention to the scale of the problem in the Sahel region. Совет с удовлетворением отмечает совместные усилия Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата и других учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают гуманитарную помощь и обращают внимание международного сообщества на масштабы проблемы в Сахельском регионе.
Mandate holders have drawn attention to the failure of criminal justice systems to identify trafficking victims, who are often simply treated as criminals, arrested and deported with no opportunity to be identified and provided with the necessary assistance as trafficked victims (ibid.). Мандатарии привлекли внимание к неспособности систем уголовного правосудия установить жертв торговли людьми, «к которым зачастую относятся как к преступникам, что лишает их возможности быть признанными в качестве жертв торговли людьми и получить соответствующую помощь» (там же).
Gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls received increased attention in intergovernmental processes in 2013, galvanized by expanded support from UN-Women, and resulting in significant improvements in the global normative framework. Вопросам гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и прав человека женщин и девочек в 2013 году уделялось повышенное внимание в рамках межправительственных процессов, чему способствовала активная помощь со стороны Структуры «ООН-женщины» и что стало причиной значительного усовершенствования глобальной нормативно-правовой базы.
Several delegations expressed their appreciation to the Executive Secretary and the ESCAP secretariat for their efforts to focus greater attention and resources on small island developing States in the Pacific, and for the assistance provided to Pacific island developing countries in the preparation for the Conference. Несколько делегаций выразили признательность Исполнительному секретарю и секретариату ЭСКАТО за их усилия по концентрации внимания и ресурсов на развитии малых островных развивающихся государств Тихоокеанского субрегиона и за помощь, предоставленную тихоокеанским островным развивающимся странам в ходе подготовки к Конференции.
12.32 As at 31 December 2009, 16 public hospitals provide accident and emergency services to deliver services to patients requiring urgent medical attention and provide medical support in major disasters and incidents. 12.32 По состоянию на 31 декабря 2009 года экстренную помощь при несчастных случаях и неотложную помощь больным, нуждающимся в срочном медицинском вмешательстве, а также медицинскую поддержку во время стихийных бедствий и катастроф оказывали 16 государственных больниц.
(e) Directing attention across the pre-trial, trial and post-trial phases ensured continuity of care. ё) уделение должного внимания до, во время и после суда позволяло обеспечивать непрерывную помощь.
In addition, the State pays due attention to the investment in clinics to ensure that social policy beneficiaries, ethnic minority areas, remote and disadvantaged areas are provided with better services in accordance with the regulations. Кроме того, государство уделяет должное внимание выделению ассигнований на функционирование клиник, с тем чтобы они могли обеспечивать более качественные услуги в соответствии с установленными положениями для лиц, получающих социальную помощь, проживающих в районах этнических меньшинств и в отдаленных и неблагополучных районах.
The Government denies that Mr. Gross's prison conditions are bad; it draws attention to the medical care he receives, and reports that he is detained in a fully equipped military facility. Правительство отрицает утверждения о том, что г-н Гросс содержится в заключении в плохих условиях; оно обращает внимание на оказываемую ему медицинскую помощь и отмечает, что он содержится в военном корпусе, располагающем всеми удобствами.