| Come back if you need more books or medical attention. | Если опять понадобится медицинская помощь, заходите. | 
| Technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies deserve greater attention. | Более пристального внимания заслуживают техническая помощь и передача экологически чистых технологий. | 
| The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. | Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг. | 
| The Special Representative recommends urgent attention to these initiatives on the basis that emergency hand-outs are unlikely to continue indefinitely. | Специальный представитель рекомендует уделить неотложное внимание этим инициативам, поскольку трудно рассчитывать на то, что чрезвычайная помощь будет оказываться бесконечно. | 
| The provision does not, however, expressly exclude consular assistance, and this is a matter that requires further attention. | Это положение, однако, прямо не исключает консульскую помощь, и к этому вопросу необходимо будет вернуться вновь. | 
| The man then returned to the UNCRO compound where he sought medical attention. | После этого упомянутый мужчина вернулся в расположение ОООНВД, где ему была оказана медицинская помощь. | 
| These structures provide medical and pharmaceutical attention in places where epidemics are at their height. | Эти структуры обеспечивают медицинскую и фармацевтическую помощь в местах, где бушуют эпидемии. | 
| If you require medical attention, please have... | Если вам требуется медицинская помощь, пожалуйста... | 
| They received medical attention only the following day and at their own request. | По их просьбе им была оказана медицинская помощь, но лишь на следующий день. | 
| To provide all minors subject to guidance and protection measures and non-residential treatment with multidisciplinary technical attention; | обеспечивать комплексную помощь специалистов всем несовершеннолетним, на которых распространяются меры перевоспитания, защиты и режим обращения, не связанный с лишением свободы; | 
| None are thought to have received medical attention for injuries sustained. | Никому из троих не была оказана медицинская помощь в связи с нанесенными телесными повреждениями. | 
| The two existing centres have provided medical attention to 171 in-patient casualties, 1,634 out-patients and currently provide physiotherapy to 726 patients. | В двух имеющихся центрах медицинская помощь была оказана 171 стационарному и 1634 амбулаторным пациентам, и в настоящее время в них обеспечивается физиотерапевтическое лечение для 726 пациентов. | 
| At least five of the procession members required medical attention for injuries caused by the beatings. | Не менее чем пяти участникам процессии была оказана медицинская помощь в связи с травмами, которые они получили в результате этих избиений. | 
| Although the leg had been broken for 14 days, he reportedly received no medical attention. | Утверждается, что в течение 14 дней после перелома ноги ему не оказывалась никакая медицинская помощь. | 
| They were being treated humanely and receiving adequate medical attention and were in a normal condition of health. | Они пользуются гуманным обращением, им оказывают адекватную медицинскую помощь, и их состояние здоровья является нормальным. | 
| Despite the Security Council's attention, the situation appears to have deteriorated again. | Несмотря на помощь Совета Безопасности, ситуация, по-видимому, снова осложняется. | 
| In this connection, we draw your attention to Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance, adopted by the Institute in 1993. | В этой связи мы обращаем ваше внимание на Руководящие принципы, касающиеся права на гуманитарную помощь, принятые Институтом в 1993 году . | 
| Such measures include the creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness. | Такие меры включают создание условий, которые обеспечивали бы всем медицинскую помощь и уход в случае болезни. | 
| Multilateral cooperation has also targeted individual countries in particular need of attention and assistance on account of adverse circumstances. | В рамках многостороннего сотрудничества решаются также вопросы о том, каким странам требуется уделять особое внимание и оказывать помощь в связи с неблагоприятной обстановкой в стране. | 
| UNICEF also assisted provincial hospitals and health centres and focused attention on primary health care facilities and immunization programmes. | ЮНИСЕФ также оказывал помощь провинциальным больницам и центрам здравоохранения, уделяя особое внимание учреждениям, обеспечивающим ПМСО, и программам иммунизации. | 
| We call upon the donor countries and the aid organizations, in providing assistance, to pay due attention to our indigenous initiatives and development programmes. | Мы призываем страны-доноры и организации, оказывающие помощь, уделять должное внимание нашим внутренним национальным планам и программам развития. | 
| It is essential that the courts receive international attention and assistance. | Важно, чтобы судам уделялось внимание и оказывалась помощь на международном уровне. | 
| I must draw the attention of the international community to the dire need for and the urgency of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. | Я должен обратить внимание международного сообщества на острую и срочную необходимость предоставить гуманитарную помощь народу Афганистана. | 
| She was treated for her injuries and transferred to a local hospital for further medical attention. | Ей была оказана первая помощь в связи с ее телесными повреждениями, после чего ее перевели в местную больницу для дальнейшего лечения. | 
| Considerable attention and help from the international community will be necessary. | Для этого от международного сообщества потребуются значительная помощь и внимание. |