Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
With regard to the feminization of poverty, Indonesia welcomes the increased attention being given by the ILO to the protection of human rights of women migrant workers working in the domestic sector and appeals for increased ILO technical assistance in this field. Что же касается феминизации нищеты, то Индонезия приветствует тот факт, что МОТ уделяет повышенное внимание защите прав человека женщин-мигрантов, занятых в сфере оказания бытовых услуг, и призывает МОТ расширять свою техническую помощь в этой сфере.
But the United Kingdom Government has drawn to the attention of the Gibraltar Government the views expressed by the Committee on the desirability of having appropriate legislation in place even in such circumstances, and has provided the Gibraltar Government with advice on the form which it might take. Однако правительство Соединенного Королевства обратило внимание правительства Гибралтара на выраженные Комитетом мнения о желательности принятия соответствующего законодательства даже в этих обстоятельствах и оказало правительству Гибралтара консультативную помощь в отношении формы, которую могло бы иметь такое законодательство.
Any person found to be at risk at sea within Singapore territorial waters would be first rescued and brought onboard, followed by the necessary first aid and medical attention as appropriate. Любое лицо, терпящее бедствие на море в пределах территориальных вод Сингапура, сначала будет спасено и доставлено на борт судна, а затем ему будет оказана необходимая первая медицинская и иная помощь.
Pay greater attention to adolescent needs, provide young people with advisory services on health and training and educate them on ways of protecting themselves against danger and disease; уделять повышенное внимание подростковому периоду и оказывать подросткам консультативную помощь по вопросам охраны здоровья и профессиональной подготовки и предоставлять им информацию, с тем чтобы они могли защитить себя от рисков и заболеваний;
Many topics merited the Committee's attention, such as the peaceful settlement of disputes, international criminal justice, technical assistance aimed at ensuring greater respect for the rule of law, and transitional justice. Многие темы заслуживают внимания Комитета, например, мирное урегулирование споров, международное уголовное правосудие, техническая помощь в целях обеспечения большего уважения к верховенству права и правосудие в переходный период.
The expert drew the attention of the seminar to the fact that refugees in Africa received less international support than refugees in Europe. Он обратил внимание участников семинара на тот факт, что беженцы в Африке получают международную помощь в меньших объемах, чем беженцы в Европе.
In cooperation with the World Bank, UNDP was paying greater attention to the role of government in globalization and in the promotion of democracy, good governance and social development; such development assistance could also help to prevent social upheavals, military conflicts and large-scale migrations. В сотрудничестве со Всемирным банком ПРООН уделяет более значительное внимание роли правительства в глобализации и в укреплении демократии, эффективного управления и социального развития; такая помощь в целях развития может также содействовать предотвращению социальных взрывов, военных конфликтов и массовых миграций населения.
Those tasks have distracted attention and resources from the positive aspects of social development to those of conflict resolution, the reconstruction of destroyed physical infrastructure, the rehabilitation of populations that were displaced or that fled as refugees, and the restoration of peace. Эти задачи отвлекают внимание и ресурсы от позитивных аспектов социального развития на урегулирование конфликтов, реконструкцию разрушенной физической инфраструктуры, помощь перемещенному населению и беженцам, восстановление мира.
While noting with gratitude the assistance from the United Nations, we nevertheless call on the States Members of our Organization to pay greater attention to this serious problem and to take more active and specific steps to solve it. С признательностью отмечая помощь со стороны Организации Объединенных Наций, мы, тем не менее, призывает государства - члены нашей Организации обратить большее внимание на эту серьезную проблему и предпринять более активные и конкретные действия для ее решения.
Due attention should be paid to their safety, and they should be treated humanely and receive necessary assistance, pending their return. Их безопасности должно быть уделено должное внимание, обращение с ними должно быть гуманным и им должна быть предоставлена необходимая помощь до их возвращения в страну происхождения.
To give priority attention to the most vulnerable groups in terms of income, geographical marginality and exceptional situations, and to strengthen their food and nutrition security; укреплять продовольственную безопасность и оказывать первоочередную помощь наиболее уязвимым группам населения с учетом таких факторов, как доход, географическая удаленность, исключительные обстоятельства и т.д.;
His solicitors thereupon wrote a further letter to the Commissioner. On 29 January 1999, the Commissioner responded that every effort would be made to ensure that the author received medical attention. Его адвокаты после этого написали дополнительное письмо Комиссару. 29 января 1999 года Комиссар ответил, что будут приложены все усилия, для того чтобы автор получил медицинскую помощь.
In Title III of the regulations, "The rights and obligations of prisoners", recognition is given to the right to medical attention, communications, information, visits, education, training, prison work and basic living conditions, and the right to make requests. В разделе III Правил, озаглавленном "Права и обязанности заключенных", признается право на медицинскую помощь, общение и информирование, свидания, представление петиций, образование, профессиональную подготовку и труд в пенитенциарном учреждении, а также на элементарные условия для жизни.
The time has come to look at those numbers, at those people and at all of the women, men and children who will be barely touched by what we do by 2015, and who will therefore need our attention come 2016 and beyond. Пришло время обратиться к этим цифрам - за ними стоят женщины, мужчины и дети, которых едва ли коснутся результаты работы, которая будет нами проделана к 2015 году, и которым потребуется наша помощь в 2016 году и впоследствии.
In-patient psychiatric attention is provided in certain cases to ensure the safety of the patient and persons. In such cases, the medical staff constantly respects the patient's rights and legitimate interests. Стационарная психиатрическая помощь осуществляется в ограниченных случаях, обеспечивающих безопасность госпитализированного лица и других лиц, при неуклонном соблюдении медицинским персоналом его прав и законных интересов.
Reference was made to national efforts to combat poverty and extreme poverty, the human development bonus and credit programmes and the attention to persons with disabilities, children and the elderly. Были упомянуты предпринимаемые на национальном уровне меры по борьбе с нищетой и крайней нищетой, программы развития человеческого потенциала и предоставления кредитов, помощь инвалидам, детям и престарелым.
Technical assistance to improve the productivity and working conditions of small enterprises, with due attention to female-dominated ones like the garments and jewelry sectors, с) техническая помощь для повышения производительности труда и улучшения условий труда на малых предприятиях с уделением должного внимания тем предприятиям, где преобладают женщины, таким, например, как в секторах текстильных и ювелирных изделий,
(e) Helps to ensure due attention to human rights concerns in the Organization's crisis response activities; ё) оказывает помощь в привлечении должного внимания к вопросам прав человека в деятельности Организации, осуществляемой в рамках реагирования на кризисные ситуации;
ECLAC was providing technical assistance to countries in the formulation of national policy for the elderly, and the United Nations Population Fund (UNFPA) was to be congratulated on the constant attention it focused on the plight of elderly persons living in poverty. ЭКЛАК оказывает техническую помощь странам в формулировании национальной политики в интересах пожилых людей, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) заслуживает благодарности за его постоянное внимание к бедственному положению пожилых людей, живущих в нищенских условиях.
At a time when the international community is closely considering the role played and results obtained by the United Nations in the resolution of conflicts around the world, it is my hope that the current situation in Liberia will continue to attract sustained international attention and commitment. Сейчас, когда международное сообщество уделяет пристальное внимание роли Организация Объединенных Наций и достигнутым ею результатам в урегулировании конфликтов во все мире, я надеюсь, что сложившееся в Либерии положение будет продолжать привлекать к себе постоянное внимание и помощь международного сообщества.
The comprehensive settlement of the Kosovo question is therefore a formidable challenge that requires a redoubling of efforts by the parties concerned and the continued attention and assistance of the international community. Поэтому всеобъемлющее урегулирование вопроса Косово остается огромной проблемой, для решения которой требуется, чтобы заинтересованные стороны удвоили свои усилия, и чтобы международное сообщество продолжало держать этот вопрос в центре внимания и оказывать свою помощь.
Every provision was made to ensure that the Colombians were treated fairly and interpreters were expeditiously supplied to the Colombians during Court sessions and in the prisons, after the presiding Judge brought the need to the attention of the Ministry of Foreign Affairs. Тогда были обеспечены все условия для надлежащего обращения с этими колумбийцами, и как только председательствующий судья довел эту проблему до сведения министерства иностранных дел, колумбийцам были оперативно предоставлены устные переводчики, оказывавшие им помощь на судебных заседаниях и в тюрьмах.
Further, should the Government of Mauritius have the need for assistance or guidance in the area of Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism (AML/CFT), the CTC draws the Government's attention to the IMF/World Bank joint AML/CFT programme. 2.3 Кроме того, если правительству Маврикия потребуется помощь или консультация в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, то КТК обращает внимание правительства на совместную программу МВФ/Всемирного банка по этим вопросам.
The delegation wishes, at this juncture, to draw the attention of the Peacebuilding Commission, and that of the entire international community, to this key point and to urge that appropriate assistance and resources be devoted to timely preparations for the election. На данном этапе делегация хотела бы обратить внимание Комиссии по миростроительству и всего международного сообщества на этот ключевой момент и настоятельно призвать к тому, чтобы для своевременной подготовки к выборам были выделены надлежащие ресурсы и помощь.
One representative, drawing attention to the importance of achieving universality in the participation of countries in the Convention through its widespread implementation, suggested that the Secretariat should spare no effort to help non-parties to ratify the Convention. Один из представителей, обратив внимание на важность достижения универсального участия стран в Конвенции путем ее широкого осуществления, отметил, что секретариату следует не жалея усилий оказывать помощь государствам, не являющимся Сторонами, в деле ратификации Конвенции.