Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
We also believe that the area of police training needs similar attention in order to be sure that United Nations and bilateral assistance is coordinated and coherent. Мы также считаем, что такое же внимание следует уделять подготовке сотрудников полиции, чтобы помощь Организации Объединенных Наций и двусторонняя помощь оказывалась на скоординированной и согласованной основе.
For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития.
Among the priority areas deserving close attention are the consolidation of democratic institutions, electoral support, national reconciliation, law and order, the promotion and protection of human rights, humanitarian assistance, rehabilitation, poverty alleviation and the provision of basic services. Среди приоритетных областей, заслуживающих пристального внимания, - упрочение демократических институтов, поддержка в проведении выборов, национальное примирение, правопорядок, поощрение и защита прав человека, гуманитарная помощь, восстановление, уменьшение нищеты и оказание основных услуг.
The Committee recommends that increased attention be paid by the competent authorities to providing adequate nutrition to children suffering from chronic malnutrition as well as adequate health care, to address the potentially severe consequences on their health. Комитет рекомендует, чтобы компетентные органы уделяли повышенное внимание предоставлению достаточного питания детям, страдающим от хронического недоедания, а также надлежащую медицинскую помощь в целях устранения потенциально серьезных последствий для их здоровья.
At this juncture, we would like to stress the need for the elderly and people with disabilities to receive the attention they require as part of the efforts of national authorities and humanitarian actors who provide protection and assistance to civilians. Мы хотели бы сейчас подчеркнуть необходимость уделять внимание престарелым и инвалидам, в котором они нуждаются, в рамках усилий национальных властей и гуманитарных субъектов, предоставляющих защиту и помощь гражданским лицам.
For this reason, Member States must pay greater attention to this question in order to help such personnel deliver safely and in a timely fashion the assistance that is required by these affected populations. Поэтому чтобы помочь сотрудникам миссий безопасно и своевременно доставлять пострадавшему населению необходимую помощь, государства-члены должны уделять этому вопросу больше внимания.
Donor Governments and international development organizations should help to foster confidence in Africa and LDCs by providing the private sector with a complete picture of the two regions and drawing attention to successful countries. Правительства стран-доноров и международные организации по вопросам развития должны оказывать помощь в укреплении доверия к африканским странам и НРС на основе представления частному сектору полной информации о двух регионах и заострения внимания на странах, добившихся успехов.
In conclusion, I urge donors, the United Nations system and international financial institutions to continue to devote attention to Timor-Leste and to provide it with generous help, so that it can embark on the path of sustainable development. В заключение я обращаюсь к донорам, системе Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом и впредь уделять внимание Тимору-Лешти и оказывать стране щедрую помощь, с тем чтобы она смогла встать на путь устойчивого развития.
In this context, the international community is strongly urged to give due attention and lend assistance to this vulnerable group of countries in their endeavours to promote socio-economic development. В этом контексте мы настоятельно призываем международное сообщество уделять должное внимание этой уязвимой группе стран и оказывать этим странам помощь в усилиях, направленных на социально-экономи-ческое развитие.
Humanitarian assistance should be provided strictly on the basis of needs, irrespective of the pressures of politics driven by crises in the eye of the world's attention. Гуманитарная помощь должна оказываться строго по принципу потребностей, несмотря на политические соображения, обусловленные тем фактом, что тот или иной кризис находится в центре внимания мировой общественности.
In this regard, there is therefore a need to pay increased attention to ensure a "statistical component" in the international aid to transition and developing countries. В этой связи необходимо уделять повышенное внимание работе по обеспечению интеграции "статистического компонента" в международную помощь странам с переходной экономикой и развивающимся странам.
As to the fashion in which this assistance should be provided, it is the intention of the Secretary-General to bring this question to the attention of the Fifth Committee. Что касается вопроса о том, каким образом должна быть предоставлена такая помощь, то Генеральный секретарь намерен передать его на рассмотрение Пятого комитета.
Food aid has continued to be the main form of assistance offered by the international community to Tajikistan; more attention is needed to make improvements in other important sectors, such as health, water and environmental sanitation, and education. Продовольственная помощь по-прежнему является основной формой поддержки, оказываемой международным сообществом Таджикистану; необходимо уделять больше внимания улучшению положения и в других важных секторах, таких, как здравоохранение, водоснабжение и экологическая санитария и образование.
This is the fifth stabilization mission in that country, and it is clear evidence of the high cost paid when attention and international assistance focus on ending armed violence without dealing with the other dimensions of the conflict. Это уже пятая миссия по стабилизации в этой стране, что является убедительным подтверждением идеи о том, что приходится платить высокую цену, когда внимание и помощь международного сообщества сосредоточены на прекращении вооруженного насилия, а другие аспекты конфликта остаются без внимания.
I hope you can assist the ICC with channelling this issue through appropriate United Nations committees for it to be brought to the attention of the General Assembly for appropriate action. Надеюсь, что Вы сможете оказать МУС помощь в прохождении этого вопроса через соответствующие комитеты Организации Объединенных Наций для доведения его до сведения Генеральной Ассамблеи и принятии надлежащего решения.
Direct service consists of individual attention (in person or by telephone), group workshops and public information sessions on rights, at which handbooks and brochures are distributed. Непосредственная помощь включает помощь индивидуальную (личную и по телефону), проведение коллективных и массовых мероприятий с целью распространения информации о правах, в ходе которых участникам раздают небольшие брошюрки.
The differentiated attention regarding health, housing, access to land and production projects, has been affected by the process of restructuring of public entities, the lack of definition of policies, the limited budgets and the weakening of positive discrimination measures. На дифференцированную помощь в сферах здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к земле и проектов развития производства оказывали отрицательное воздействие процесс перестройки государственных органов, пробелы в формулировании директивных мер, ограничение бюджетных ассигнований и ослабление мер позитивной дискриминации.
It also refers to in paragraph 92, a proposal under examination by the Ministry of Health that if approved will guarantee access to medical attention to women suffering from an incomplete abortion and will guarantee the confidentiality of patients. В пункте 92 также указано, что Министерство здравоохранения рассматривает предложение, которое в случае его принятия позволит женщинам, перенесшим некачественно сделанный аборт, получить медицинскую помощь в условиях сохранения конфиденциальности их личности.
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24.
We would like to call your attention to the fact that participants at the seminar agreed to request the 1540 Committee to help countries in the Latin American and Caribbean region to identify areas and priorities for future work. Мы хотели бы привлечь Ваше внимание к тому факту, что участники семинара договорились о том, чтобы просить Комитет, учрежденный резолюцией 1540, оказать помощь странам латиноамериканского и карибского региона в определении областей и приоритетов для будущей работы.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
Drawing attention to the special needs of the least developed countries emerging from conflict, he urged the international community to support them financially and technically so as to help them achieve sustained peace and development. Говоря об особых потребностях наименее развитых стран, переживших конфликты, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказывать этим странам финансовую и техническую помощь, с тем чтобы помочь им добиться устойчивого мира и развития.
Description: The Joint Committee assists countries, in particular those which its parent bodies may identify at any time as requiring priority attention, to develop their forestry activities in the context of sustainable development. Описание: Объединенный комитет оказывает помощь странам, в частности странам, которые могут быть определены его вышестоящими органами как требующие особого внимания, в области устойчивого развития их лесного хозяйства.
Rather than focusing on the rather simplistic linkage between media coverage and funding, attention should be given to the improving circumstances in several long-standing humanitarian crises and the continuing high proportion of declining development budgets devoted to humanitarian assistance. Вместо того, чтобы останавливаться на довольно упрощенной связи между освещением средствами массовой информации и финансированием, необходимо уделять внимание улучшению условий в ряде затянувшихся гуманитарных кризисов, а также продолжающемуся выделению на гуманитарную помощь значительной доли сокращающихся бюджетов на цели развития.
International aid agencies should, however, pay much greater attention and provide assistance on a priority basis to areas where policies of respect for and promotion of women's rights are followed. В то же время международным учреждениям по оказанию помощи следует уделять гораздо больше внимания тем районам, где проводится политика уважения и расширения прав женщин, и оказывать им приоритетную помощь.