Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
When analyzing, a consultant focuses their attention on broad range of factors that influence the efficiency of operation in the customer's company as a whole. Конечной целью консультирования является помощь заказчику в осуществлении прогрессивных изменений в его организации. Первым шагом на этом пути является всесторонний анализ текущего состояния деятельности предприятия.
The sit-in has grabbed the attention of politicians who believe it exemplifies an imbalance between a Wall Street that gets government help and a Main Street that gets the shaft. Забастовка привлекла внимание политиков верящих, что это пример дисбаланса между Уолл-стрит получающей помощь правительства и Мэйн-стрит, получающей лишь уколы.
I would like to focus attention on the fact that the main assistance will be needed from 2006 to 2008, when we will be engaged in the most active phase of our construction of industrial facilities to destroy chemical weapons. Хотели бы акцентировать внимание на том, что основная помощь необходима в 2006 - 2008 годах, когда будет вестись наиболее активное строительство промышленных объектов по уничтожению химоружия.
We are all volunteers, whom around this time of the year, bring in medical supplies, medical attention... prayer books and support to the Karen tribe's people. Мы все добровольцы, и в это время года всегда привозим лекарства, Оказываем медицинскую помощь, привозим молитвенники, помогаем каренским племенам.
And one of the best ways we can take care of the human patient is by paying close attention to how all the other patients on the planet live, grow, get sick and heal. И один из лучших способов оказать помощь пациентам-людям - это внимательно следить за тем, как все остальные пациенты на планете живут, растут, заболевают и излечиваются.
In Belarus, technology foresight was an area that had not received sufficient attention, and the Organization's assistance in training national experts to prepare a national technology development strategy would have a considerable impact on the economy as a whole. Для Беларуси технологическая перспектива является пока еще малоизученным направлением и помощь ЮНИДО в подготовке национальных экспертов в целях формулирования национальной стратегии тех-нологического развития имела бы важное значение для экономики в целом.
At present 36 individuals are deemed to qualify for such assistance, though more specific attention must still be given to female veterans to assess how they too can benefit from government support. В настоящее время право на такую помощь имеют 36 человек; в то же время больше внимания следует уделять ветеранам-женщинам и подумать о возможностях их охвата правительственной поддержкой.
The children benefited from prior interim care in transit centres managed by UNICEF partners in Bangui, where they received medical attention, education and family tracing, which made repatriation and reunification possible. Детям была оказана временная помощь в транзитных центрах партнеров ЮНИСЕФ в Банги, где они прошли медицинское освидетельствование, обучение и где была проведена работа по установлению местонахождения их родственников, что позволило репатриировать и воссоединить с семьями этих детей.
Much attention has been paid to the beneficiaries of policy in terms of approaching, benefiting the health care service from the grass-roots health care level. Большое внимание уделяется тому, чтобы пользующимся медицинским страхованием обеспечивался доступ к услугам, и чтобы они могли получать медицинскую помощь прямо на местах.
When the alleged act constitutes a crime, complainants will be asked if they wish to bring their complaint to the attention of the police or other national authorities and if they wish to be assisted in doing so. В тех случаях, когда инкриминируемый акт является преступлением, заявителю должно быть предложено ответить на вопрос, желает ли он довести свою жалобу до сведения полиции или какого-либо другого национального органа и нужна ли ему для этого помощь.
Upon arrival in their home countries, Governments had to facilitate the absorption of the massive numbers of returnees by providing food, lodging, medical attention, clothing and small relocation stipends. По прибытии на родину этим лицам оказывалась помощь со стороны правительств, которым пришлось принять соответствующие меры для того, чтобы обеспечить громадное число возвращающихся лиц продовольствием, жильем, медицинским обслуживанием, одеждой и мелкими пособиями на обустройство.
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют.
Despite her attention to her German subjects, Eleonora didn't deny her support to her fellow Italian compatriots who came to her court. Оказывая помощь подданным, Элеонора не отказывала в ней и соотечественникам, которые прибывали ко двору императрицы.
They could play a pivotal role in attracting the attention of national policy makers and in giving women at all levels of society an opportunity to know their rights guaranteed in the Beijing Declaration and Programme for Action. Они могут оказать ценную помощь в мотивации национальных руководителей и ознакомлении женщин на всех уровнях общества с правами, которые им гарантируются в пекинских Декларации и Программе действий.
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет.
One Italian citizen, Favio Di Celmo, was killed, a number of people who were in the immediate vicinity were seriously injured and others suffered emotional and psychological effects, for which they required medical attention. В этом отношении следует отметить, что гражданин Италии Фавио Ди Сельмо погиб, многие лица, находившиеся поблизости от мест взрыва бомб, получили серьезные ранения, а другие - эмоциональный и психологический шок, и им потребовалась медицинская помощь.
Is there anyone here who feels they might need... medical attention or spiritual counseling? Возможно, кому-то из вас требуется... медицинская помощь или помощь психолога?
Additionally, one of the detainees had very recently had all his toenails ripped out, and another, who had been shot in the foot and the knee two months earlier, had still received no attention. Кроме того, у одного из задержанных лиц были недавно вырваны ногти на пальцах ног; еще одному лицу, получившему огнестрельные ранения в ступню и колено, до сих пор не была оказана медицинская помощь.
This programme provides counselling and material, medical, pedagogical and social attention to pupils and their families, and offer psychological help for pupils with behavioural problems and signs of maladjustment. В рамках этой программы создаются условия и обеспечивается материальная, медицинская, педагогическая и социальная поддержка соответствующих учеников и их семей, а также предоставляется психологическая помощь в случаях поведенческих отклонений и проявления плохой приспособляемости к учебе.
First, in the global sense, overriding regional interests meant that an unprecedented amount of attention and assistance were devoted to this crisis while others further afield, especially in Africa, continued to suffer from a severe lack of resources. Во-первых, в глобальном масштабе, в силу преобладающих региональных интересов этому району были оказаны беспрецедентные внимание и помощь, в то время как кризисы в более отдаленных регионах, особенно в Африке, продолжали углубляться ввиду острой нехватки ресурсов.
In conclusion, the Chinese delegation would like to thank OCHA for the attention and assistance it has given to disaster-affected areas in China over the past year. В заключение китайской делегации хотелось бы поблагодарить УКГД за те внимание и помощь, которые оно уделяло и оказывало на протяжении последнего года пострадавшим от стихийных бедствий районам Китая.
Over the past decade, her Government, along with the international community, had allocated at least US$ 4.5 billion to help rehabilitate the region; although much had been accomplished, the severity of the problems still required continuing international attention. За последние десять лет правительство Казахстана вместе с международным сообществом выделило не менее 4,5 млрд. долл. США на помощь в восстановлении региона; хотя многое было достигнуто, серьезность проблемы по-прежнему требует непрерывного международного внимания.
This also led to a situation where some areas in Khyber Pakthunkhwa were comparatively better served than others, as humanitarian actors focused their initial attention on those areas that had first emerged as severely affected. Это также привело к тому, что в ряде районов провинции Хайбер-Пахтунхва помощь была относительно более эффективной по сравнению с другими провинциями, поскольку гуманитарные структуры изначально фокусировались на районах, которые в первую очередь были отнесены к числу наиболее серьезно пострадавших.
Of course we need more money. More money aid money will not deliver concrete results unless we pay more attention to the essential idea of local ownership. Однако финансовая помощь не даст конкретных результатов, если мы не будем уделять больше внимания ключевой концепции сопричастности переменам на местном уровне.
The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса.