Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
Data collection and research also allow UNODC to advise and assist Member States in implementing the Protocols, as well as to focus its efforts in areas requiring attention. Благодаря сбору данных и исследованиям ЮНОДК имеет также возможность оказывать государствам-членам консультативную помощь и содействие в осуществлении протоколов, а также сосредоточивать свои усилия в областях, требующих особого внимания.
The programme will support giving increased attention to children in budgetary frameworks and local results-based budgeting, and help to improve efficiencies in public expenditures to allow for greater investment in disadvantaged children. В рамках программы будет поощряться уделение особого внимания детям при планировании бюджета и при составлении местного бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также оказываться помощь для повышения эффективности государственных расходов на нужды находящихся в неблагополучном положении детей.
These measures include social aspects, awareness-raising, prevention, education, attention to the victim, emancipation of women and the fight against crime affecting the family environment, as well as gender equality, respect for human dignity and the freedom of the individual. Эти меры охватывают такие аспекты, как социальная помощь, повышение уровня информированности, предотвращение, образование, поддержка жертв, эмансипация женщин и борьба с преступлениями, затрагивающими семью, а также гендерное равенство, уважение человеческого достоинства и свободы личности.
Though it was imperative to protect and assist vulnerable groups, such as refugee women and children, equal attention should be paid to the reasonable request of host countries. Хотя настоятельной является необходимость предоставлять защиту и помощь уязвимым категориям, таким как женщины и дети-беженцы, не менее важно прислушиваться к обоснованным требованиям принимающих стран.
Staff attention is drawn to the fact that practical support is essential in moments of crisis and often consists of simple things (contacting a relative or securing transport, for instance). Внимание сотрудников полиции обращается на тот факт, что практическая помощь в критической ситуации имеет насущное значение и зачастую заключается в выполнении несложных задач (связаться с родственником, обеспечить транспорт...).
He draws attention to the commission's recommendations, and indeed that of the Special Rapporteur throughout his work, that States should not use the provision of food and other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the State. Он обращает внимание на рекомендации комиссии и, конечно же, на те, которые Специальный докладчик выносил на протяжении всей своей работы, согласно которым государствам следует избегать использовать продовольственную и иную насущную гуманитарную помощь в качестве инструмента экономического или политического давления на государство.
Differential attention may require providing services, such as "medical and psychological assistance, legal support and measures of rehabilitation", in response to these special needs. Дифференцированный подход может повлечь за собой предоставление таких услуг, как "медицинская и психологическая помощь, юридическая поддержка и меры по реабилитации", которые необходимы для удовлетворения их особых потребностей.
The Committee requested the secretariat to pay greater attention to transport facilitation issues and to assist in identifying and eliminating the existing non-physical barriers in international transport. Комитет рекомендовал секретариату уделять повышенное внимание вопросам упрощения процедур перевозок и оказывать помощь в выявлении и устранении существующих нефизических барьеров, стоящих на пути международных перевозок.
Since then educational, prevention, diagnosis and epidemiological surveillance activities, care and attention and research have been conducted, with measures aimed at the entire population and highly specific strategies for the most vulnerable groups. С этого момента осуществлялась деятельность по обучению и профилактике, диагностике и эпидемиологическому наблюдению, помощь, уход и исследования; эти меры были предназначены для всех слоев населения, а конкретные стратегии - для особо уязвимых групп.
In addition to paying much closer attention to food insecurity that can lead to conflict, it is important to deliver food and other assistance in ways that do not contribute to conflict. Кроме уделения более пристального внимания проблеме нехватки продовольствия, которая может привести к конфликту, важно также предоставлять продовольствие и другую помощь таким образом, чтобы это не способствовало нагнетанию конфликта.
Article 24 of the constitution provides that every citizen is entitled to free medical attention and also to social care in the case of old age and disability. Статья 24 Конституции предусматривает, что каждый гражданин имеет право на бесплатную медицинскую помощь, а также на социальный уход в преклонном возрасте и в случае инвалидности.
From the time their custody began, suspects or defendants must immediately be able to contact a lawyer and, if necessary, receive medical attention from a doctor. С самого начала задержания подозреваемый или подследственный должен иметь возможность немедленно связаться с адвокатом и, если необходимо, получить медицинскую помощь.
Apart from the huge human tolls, the wider consequences of small arms proliferation deserve our full attention in terms of its ability to fuel conflicts, threaten peace and humanitarian assistance, undermine respect for the law and constrain development. Помимо колоссальной человеческой дани, нашего полноценного внимания заслуживают более широкие последствия распространения стрелкового оружия с точки зрения его способности подпитывать конфликты, ставить под угрозу мир и гуманитарную помощь, подрывать уважение к закону и сдерживать развитие.
And we all need to ensure adequate attention to trade: developing countries must integrate trade aspects in their national poverty reduction strategies, and donors must provide the necessary trade-related assistance. И нам всем надо уделять торговле должное внимание: развивающимся странам надлежит включать торговые аспекты в свои национальные стратегии снижения уровней нищеты, а доноры должны оказывать им необходимую в торговом отношении помощь.
For example, in order to meet the growing need for individualized attention in classroom learning, programmes exist in which older people provide classroom assistance to schoolteachers. Например, для удовлетворения все возрастающей потребности в уделении индивидуального внимания ученикам в ходе классных занятий существуют программы, в соответствии с которыми люди старшего поколения оказывают помощь школьным учителям в проведении классных занятий.
Sustained attention by different ministries and international actors to the reintegration of women and girl refugees and internally displaced persons in Afghan society is needed, while simultaneously ensuring their security, land and housing rights, health, education and income-earning possibilities. Необходимо, чтобы различные министерства и международные субъекты постоянно уделяли внимание вопросу реинтеграции женщин и девочек-беженцев и внутренне перемещенных лиц в афганское общество, обеспечивая при этом их безопасность, право на землю и жилье, медицинскую помощь, образование и возможности для получения дохода.
It also requested the Secretary-General to continue to provide the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences with adequate assistance for periodic consultations with the Committee and to ensure that her reports are brought to the Committee's attention. Она также просила Генерального секретаря продолжать предоставлять Специальному докладчику по насилию в отношении женщин, его причинам и последствиям надлежащую помощь для проведения периодических консультаций с Комитетом и обеспечить, чтобы ее доклады доводились до сведения Комитета.
Humanitarian assistance, particularly in the wake of natural disasters, was another area that required serious attention and additional resources and her delegation noted with satisfaction the proposed increase in such assistance. Другой областью, требующей серьезного внимания и дополнительных ресурсов, является гуманитарная помощь, особенно в период после стихийных бедствий, и ее делегация с удовлетворением отмечает предложенное расширение масштабов такой помощи.
The Vietnam Women's Union has received continued attention and assistance from the State to carry out effectively campaigns and major work programmes for the advancement of women. Союз вьетнамских женщин пользуется постоянным вниманием со стороны государства и получает от него помощь, позволяющую эффективно осуществлять кампании и крупные программы работы по улучшению положения женщин.
While receiving the Chairman of the People's Committee of Binh Dinh Province, Mr. Quang expressed his gratitude to the local authorities for their kind attention and assistance. Во время встречи с председателем Народного комитета провинции Бинь Динь г-н Кванг выразил свою признательность местным властям за их внимание и помощь.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
To maximize the contribution of ICT, however, governments, donors and other decision makers should shift their attention from bridging the digital divide to developing strategies specifically focused on helping the poor. Однако для максимального использования потенциала ИКТ правительства, доноры и директивные органы должны уделять внимание не сокращению разрыва в цифровых технологиях, а разработке стратегий, нацеленных на помощь бедным.
In that regard, her delegation would work to stop unilateral certification processes by which aid to developing countries would be tied to the attention they gave to matters of interest to the international community. В этом отношении делегация Венесуэлы будет прилагать усилия к тому, чтобы положить конец процессам односторонней сертификации, посредством которой помощь развивающимся странам будет увязываться с тем вниманием, которое они уделяют вопросам, представляющим интерес для международного сообщества.
Four broad action areas had been proposed for national attention: healthy young families, early learning and care, supporting parents and families, and child-friendly communities. Запланированные мероприятия охватывают следующие четыре широкие области: благополучие молодых семей, уход за детьми, помощь родителям, семьям и общинам, которые берут детей на воспитание.
Both sides of the ongoing governance debate should be given adequate and equal attention, particularly since aid effectiveness is also critical to the attainment of the MDGs. Обеим сторонам продолжающихся прений по вопросу об управлении необходимо уделять адекватное и равное внимание, тем более что эффективная помощь также крайне важна для достижения ЦРДТ.