With respect to the notion of "immunity" itself, some members supported the idea that the Commission should attempt to define this notion. |
В отношении самого понятия "иммунитет" некоторые члены поддержали идею о том, что Комиссии следует попытаться определить это понятие. |
The main goal at this stage is to encourage all potential entrepreneurs to attempt to become entrepreneurs by facilitating firm formation and technology or product commercialization. |
Главная цель на этом этапе заключается в поощрении всех потенциальных предпринимателей к тому, чтобы попытаться стать реальными предпринимателями, посредством облегчения создания компаний и коммерциализации технологий или товаров. |
The Conference of the Parties established a contact group chaired by Ms. Daniel to attempt to reach consensus on the outstanding issues. |
Конференция Сторон учредила контактную группу под председательством г-жи Даниэль, с тем чтобы попытаться достичь консенсуса по нерешенным вопросам. |
He did not know whether it would be appropriate even to attempt to make a definition of what a minority was. |
Он не уверен, что было бы целесообразным даже попытаться дать определение тому, что представляет собой меньшинство. |
Gene therapy is the attempt to replace these faulty genes with a healthy copy. |
Генотерапия призвана попытаться заменить эти дефектные гены здоровой репликой. |
The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. |
Закон о семейных судах налагает на суды обязанность прежде чем выдавать свидетельство о разводе, попытаться добиться примирения и сохранить брак. |
Some provisions would therefore simply attempt to restate and codify generally accepted laws and practices under current conditions. |
Поэтому в некоторых положениях можно было бы лишь попытаться восстановить и кодифицировать нормы и виды практики, обычно признаваемые в существующих условиях. |
I'm going to ignore you and attempt to improve my mood. |
Я не буду обращать на тебя внимание, чтобы попытаться поднять себе настроение. |
And Mr. Lee are actively delaying the delivery of these files in an attempt to win the client back. |
И мистер Ли сильно задерживают передачу этих документов, чтобы попытаться вернуть клиента. |
But to do that, he'd have to attempt what everyone else thought was impossible. |
Но для того, чтобы сделать это, ему надо было попытаться сделать то, что все остальные считали невозможным. |
They need a little bit more time - to attempt to locate Danica. |
Им нужно еще немного времени, чтобы попытаться отследить Данику. |
I could assemble a security team and attempt to take Engineering by force. |
Я могу собрать команду безопасности и силой попытаться взять инженерный. |
Perhaps we should attempt to pinpoint the exact moment when events became discontinuous. |
Возможно, нам стоит попытаться выявить конкретный момент, после которого события потеряли последовательность. |
We should attempt to send Cole back to 1987, just like Goines said. |
Мы должны попытаться послать Коула в 1987-й, как говорил Гоинс. |
Police have closed the borders, speculating that the Boyd Gang will attempt to flee the country. |
Полиция закрыла границы, полагая что Банда Бойда может попытаться покинуть страну. |
You got to at least make an attempt. |
В конце концов, ты должна хотя бы попытаться. |
The first duty of a captured officer is to attempt escape. |
Основная обязанность пленного офицера - попытаться сбежать. |
In May 2013, a state of emergency was declared in three states in north-eastern Nigeria in an attempt to curb increasingly violent attacks by Boko Haram. |
В мае 2013 года в трех штатах на северо-востоке Нигерии было объявлено чрезвычайное положение, с тем чтобы попытаться сдержать волну нападений, которые все чаще сопровождаются насилием и совершаются группировкой «Боко Харам». |
Lastly, FDLR deserters living among Congolese Hutu communities may attempt to infiltrate the process to remain in the Democratic Republic of the Congo. |
Наконец, дезертиры из Демократических сил освобождения Руанды, живущие среди конголезских общин хуту, могут попытаться присоединиться к этому процессу для того, чтобы остаться в Демократической Республике Конго. |
Rather than enunciating a set of inflexible rules for identifying norms of customary international law, the Commission should attempt to cast light on the general process of its formation and documentation. |
Вместо формулирования комплекса негибких правил для идентификации норм обычного права Комиссии следует попытаться пролить свет на общий процесс его формирования и документирования. |
(c) To attempt to formulate concrete solutions for influencing future developments for achieving better cost-effectiveness. |
с) попытаться сформулировать конкретные решения, с тем чтобы способствовать повышению затратоэффективности будущих проектов. |
The United Nations Member States have taken additional steps in an attempt to revive negotiations on disarmament, including the agenda items of the Conference. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают дополнительные шаги к тому, чтобы попытаться реанимировать разоруженческие переговоры, и в том числе пункты повестки дня Конференции по разоружению. |
Likewise, political parties should not take advantage of the need generated by emergencies to attempt to gain popularity among the public. |
Аналогичным образом, политические партии не должны использовать потребности, возникающие в условиях чрезвычайных ситуаций, чтобы попытаться завоевать популярность среди населения. |
She suggested that the Committee should therefore attempt to organize a meeting with representatives of the State party at its July 2013 session. |
По этой причине оратор предлагает Комитету попытаться организовать встречу с представителями государства-участника на своей сессии, которая должна состояться в июле 2013 года. |
We could attempt to fly through it, but it is doubtful that we would make it back to Atlantis, and we have three young passengers. |
Мы можем попытаться пролететь через него, но сомневаюсь, что мы вернемся на Атлантис, а у нас три молодых пассажира. |