The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament while building on common understandings and attempt to identify a way to move forward in achieving the objective of Nuclear Disarmament. |
Цель состояла в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения, основываясь на общих пониманиях, и попытаться определить путь для продвижения вперед в достижении цели ядерного разоружения. |
(c) To a reasonable opportunity to communicate or to attempt to communicate with a lawyer; and |
с) на разумную возможность снестись или попытаться снестись с адвокатом; и |
Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. |
Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра. |
Furthermore, the Government decided to turn over Mr. Alzery's request for compensation to the Office of the Chancellor of Justice. The Government has instructed the Chancellor of Justice to handle his request and to attempt to reach an agreement with Mr. Alzery. |
Кроме того, правительство постановило направить ходатайство г-на Альзери о выплате ему компенсации в Управление Канцлера юстиции, для того чтобы рассмотреть его заявление и попытаться достичь договоренности с г-ном Альзери. |
Those political groups managed to organize a large crowd of people, among them also citizens of the Republic of Albania, in an attempt to forcefully hoist again the flag of the Republic of Albania in front of the municipal building in Gostivar. |
Эти политические группы собрали огромную толпу людей, в числе которых были и граждане Республики Албании, с целью попытаться вновь поднять, с помощью силы, флаг Республики Албании перед зданием муниципалитета в Гостиваре. |
(c) To a reasonable opportunity to communicate or to attempt to communicate with a relative or friend to inform that person of his or her whereabouts; and |
с) на разумную возможность установить или попытаться установить связь с родственником или другом для информирования их о своем местонахождении; и |
Falsified acceptance of a TIR Carnet: fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet by using false Customs stamps and seals; |
принятие книжки МДП к оформлению мошенническим образом: нарушители могут попытаться фальсифицировать принятие настоящей книжки МДП с использованием фальшивых таможенных пломб и печатей; |
When there are reasons to believe that a suspect might obstruct the course of proceedings, an arrest might be employed where there is evidence that the suspect himself or through other persons might make an attempt: |
Если имеются основания полагать, что подозреваемый может воспрепятствовать ходу разбирательства, то существует возможность производства ареста при наличии доказательств того, что подозреваемый самолично или через других лиц может попытаться: |
(b) Such an outline would form the basis for negotiations during the fifth session of the Commission (7-25 April 1997), when the Commission should attempt to agree on the draft final document of the special session; |
Ь) такие наброски послужат основой для обсуждения на пятой сессии Комиссии (7-25 апреля 1997 года), в ходе которой Комиссии следует попытаться согласовать проект итогового документа специальной сессии; |
(c) An attempt may be made to define the concept "State official" for this topic or to define which officials are covered by this concept for the purposes of this topic; |
в) Можно попытаться определить понятие «должностное лицо государства» для настоящей темы или определить круг лиц, которых включает это понятие для целей настоящей темы. |
Delegations underscored that the United Nations should do more to narrow down the origin of conflicts and to attempt to avoid them by integrating in a coherent system all the early warning activities of the United Nations; |
Делегации подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует больше работать над тем, чтобы уменьшить число причин, вызывающих конфликты, и попытаться избегать возникновения конфликтов путем объединения в одну целостную систему всех мероприятий Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению; |
Look at this. "Attempt recovery now?" |
Посмотри на это. "Попытаться восстановить сейчас?" |
I think it's worth the attempt. |
Думаю, стоит попытаться. |
It's foolish to attempt murder and to fail. |
Глупо попытаться убить и провалиться. |
We should attempt to rescue Medusa. |
Нам нужно попытаться спасти Медузу. |
Elyan could make another attempt on his life. |
Элиан может попытаться напасть снова. |
Shall I attempt to restart after it passes? |
Попытаться снова после неё? |
Alodor was going to attempt to overthrow the King. |
Алодор собирался попытаться свергнуть Короля. |
He would not be swayed from attempt. |
Он не мог не попытаться. |
Must make attempt to end this. |
Надо попытаться помешать им. |
He has agreed to a rescue attempt. |
Позволил попытаться спасти их. |
I must at least attempt to save his. |
Надо попытаться спасти и ему. |
Cemafroid was eventually asked to attempt again to find a compromise. |
Просьба вновь попытаться найти компромисс была обращена и к компании "Семафруа". |
In future reports an attempt should be made to analyse the impact of the measures the Government had taken. |
В будущих докладах следует попытаться проанализировать результативность принимаемых правительством мер. |
An attempt should perhaps be made to develop a definition of the terms "immunity" and/or "immunity from criminal jurisdiction" in the context of the topic under consideration, if normative provisions are to be drafted. |
Возникает вопрос, не следует ли попытаться выработать определение терминов «иммунитет» и/или «иммунитет от уголовной юрисдикции» в рамках рассматриваемой темы, если речь пойдет о подготовке проектов нормативных положений? |