Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытаться

Примеры в контексте "Attempt - Попытаться"

Примеры: Attempt - Попытаться
We propose to use the opportunity to attempt to forge a consensus that would reflect the common views of the Commonwealth, comprising as it does both high greenhouse-gas emitters and some of the countries most threatened by climate change. Мы предлагаем воспользоваться этой возможностью и попытаться достичь консенсуса, который будет отражать общую точку зрения Содружества, в том числе крупных источников выбросов парниковых газов и некоторых стран, которым изменение климата угрожает больше всего.
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. 2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки.
OIOS found that no mechanism or tool had been utilized by the Department to attempt to track any efficiency gains or actual cost savings as part of integrated global management. УСВН установило, что Департамент не использовал никаких механизмов или инструментов с тем, чтобы попытаться проследить за достижением какого-либо роста производительности или фактической экономии на расходах за счет комплексного глобального управления.
On that understanding the Committee agreed to continue its consideration of endosulfan and requested the drafting group to make another attempt to produce a draft decision for consideration by the Committee. Исходя из этого понимания Комитет решил продолжить рассмотрение эндосульфана и просил редакционную группу еще раз попытаться подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом.
We, however, wish to commend the tireless efforts of the Chairs of both Working Groups, who have spared no effort in an attempt to bridge the gaps on these important issues. Тем не менее мы хотели бы высоко оценить неутомимые усилия председателей обеих Рабочих групп, которые сделали все возможное для того, чтобы попытаться преодолеть расхождения во мнениях по этим важным вопросам.
Second, a small group of members could attempt to redraft the article in order to clarify its intent, perhaps by adding a new definition of the type of contract required. Во-вторых, небольшая группа членов Комиссии может попытаться отредактировать статью, с тем чтобы уточнить ее цель, возможно, с помощью добавления нового определения вида требуемого договора.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
For a Small Island Developing State (SIDS), the Bahamas has a wealth of social diversity which has enabled the Bahamas to attempt to establish itself as one of the most open societies in its region. Будучи малым островным развивающимся государством, Багамские Острова тем не менее обладают богатым социальным разнообразием, которое позволило им попытаться стать одним из самых открытых обществ в своем регионе.
Thus, a high debt burden does not nullify or diminish the duty of a State to attempt to satisfy the minimum obligations it has with regard to economic, social and cultural rights. Таким образом, высокое бремя задолженности не отменяет или не умаляет обязанности государства попытаться выполнять свои минимальные обязательства в области экономических, социальных и культурных прав.
An attempt could be made to define those "specific circumstances", but the entire theory of acquiescence could not be expounded in a draft guideline on reservations. Можно было бы попытаться дать определение этих "особых обстоятельств", но невозможно изложить всю теорию согласия в проекте руководящего положения по оговоркам.
"You must be crazy to even attempt it." "Ты, должно быть, сошёл с ума, раз хочешь попытаться."
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal. До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай... пересмотреть свой уход.
'Cause you and I both know you can't attempt to overthrow the American government, then just skedaddle when it all blows up in your face. Потому что мы оба знаем, ты не можешь попытаться свергнуть правительство, а потом удрать, когда не выйдет.
When contacts are absolutely necessary, an attempt should be made, where possible, to interact with individuals of the same group or party who are not the subject of an International Criminal Court arrest warrant. Когда контакты являются абсолютно необходимыми, следует попытаться, по возможности, вступить в контакт с представителями той же группы или стороны, которые не являются субъектами выданного МУС ордера на арест.
It was suggested that the legal entity to be protected under this topic was the environment itself, and that the work on the topic should attempt to systematize the norms applicable in all three phases. Было предположено, что в качестве юридического лица, подлежащего защите в данном контексте, выступает сама окружающая среда и что в ходе работы над темой нужно попытаться систематизировать нормы, применимые во всех трех фазах.
In other words, "we must look at what states actually do in their relations with one another, and attempt to understand why they do it, and in particular whether they recognize an obligation to adopt a certain course". Иными словами, «мы должны смотреть на то, что государства фактически делают в своих отношениях друг с другом, и попытаться понять, почему они это делают, и особенно признают ли они обязанность действовать определенным образом».
It was now planned to work specifically with certain Roma families in the district in an attempt to improve the situation. A satisfactory outcome could serve as an example and be applied to other families. Чтобы попытаться улучшить обстановку, предусмотрено конкретно взаимодействовать с несколькими семьями этого поселения, так как если решение будет найдено, оно сможет послужить примером и применяться в случаях с другими семьями.
This project also seeks support from religious leaders, community leaders, and agencies concerned in an attempt to enhance women's opportunities and their participation in economic and social development in line with the Islamic context. Этот проект также заручается поддержкой со стороны религиозных лидеров, лидеров общин и соответствующих учреждений, с тем чтобы попытаться упрочить возможности женщин и их участие в экономическом и социальном развитии в соответствии с исламским контекстом.
There is no ability to have leave without pay so that the woman may accompany her husband for the duration of his posting and attempt to obtain a same location posting during the course of the posting. Такая женщина не имеет возможности взять неоплачиваемый отпуск, чтобы сопровождать своего мужа на протяжении срока, на который он откомандирован в другой населенный пункт, и попытаться получить работу в том же пункте.
The Government for its part has expressed frustration over the publication of data on the conflict in Darfur by the humanitarian community, and the absence of joint assessments which could attempt to produce consolidated figures as requested by the Humanitarian Aid Commission. Со своей стороны, правительство выразило свое недовольство тем, что гуманитарные организации публикуют информацию о конфликте в Дарфуре, но не происходит подготовка совместных оценок, в ходе которых можно было бы попытаться получить сводные статистические данные, о чем просила Комиссия по гуманитарной помощи.
(a) Despite the methodology outlined above, the GoE should attempt to outline a proposal combining several of the themes that have been addressed by individual groups. а) безотносительно к изложенной выше методологии ГЭ следует попытаться в общих чертах сформулировать предложение, в котором сочетались бы несколько тем, рассмотрением которых занимались отдельные группы.
It thus falls ultimately to the legislative powers to create new legal rules in order to attempt to remedy inequalities between men and women that persist in social and economic reality and to ensure that unequal situations are treated differently. В конечном итоге, на законодательные органы власти возлагается задача создания новых правовых норм, с тем чтобы попытаться устранить неравенство между мужчинами и женщинами, существующее в социальной и экономической областях, и добиваться того, чтобы разные ситуации рассматривались по-разному.
The Parties to the conflict shall not direct the movement of the civilian population or individual civilians in order to attempt to shield military objectives from attacks or to shield military operations. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте не направляют передвижение гражданского населения или отдельных гражданских лиц с целью попытаться защитить военные объекты от нападений или прикрыть военные действия.
to attempt to estimate the number of people inhabiting the settlements observed, including their age, gender and family structure; попытаться оценить число людей, проживающих в замеченных строениях, в том числе установить их возраст и пол и состав их семьи;
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency. Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание.