Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытаться

Примеры в контексте "Attempt - Попытаться"

Примеры: Attempt - Попытаться
This situation carries with it the risk that equipment suppliers or construction contractors might attempt to secure contracts at preferential terms. В такой ситуации возникает риск того, что поставщики оборудования или строительные подрядчики могут попытаться заключить контракты на преференциальных условиях.
If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку.
For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения.
It requires an attempt to rebuild the confidence that has been lost between the two parties through a number of measures and steps. Для этого необходимо попытаться восстановить доверие между обеими сторонами, утерянное в результате ряда мер и шагов.
The United Kingdom has never used the security situation to attempt to step outside its international obligations. Соединенное Королевство никогда не использовало положения в сфере безопасности, для того чтобы попытаться отойти от своих международных обязательств.
During the conduct of the strike, there is an obligation of social partners to enter negotiations and to attempt to solve the dispute. В ходе проведения забастовки социальным партнерам вменяется в обязанность начать переговоры и попытаться урегулировать спор.
An attempt should be made to assess what level of "failure" is a cause for concern. Необходимо попытаться определить, какой уровень «несостоятельности» должен вызывать беспокойство.
The President must inquire into the complaint and attempt to conciliate it. Председатель должен провести расследование по данной жалобе и попытаться достичь примирения.
The suspension of the pension payment is possible if, for instance, the person would like to attempt reintegration into the workforce. Приостановление выплаты пенсии возможно, если, например, данное лицо хотело бы попытаться вернуться на работу.
The report should then attempt to analyze the merits of the various solutions and focus on the question of their transferability. Затем в докладе следует попытаться проанализировать достоинства различных решений и остановиться на их трансферабельности.
The opportunity to attempt to resolve disputes through mediation is also offered to parties under the TPA. Закон предусматривает для сторон возможность попытаться решить конфликт при содействии посредников.
An attempt can be made to estimate the political acceptance of the number of days without supply. Можно попытаться оценить уровень политической приемлемости показателя "количество дней без поставок".
The Commission should first attempt to set out the existing rules of international law laid down in conventions concerning international crimes or diplomatic and consular relations. Комиссии следует прежде всего попытаться изложить существующие нормы международного права, содержащиеся в конвенциях, касающихся международных преступлений и дипломатических и консульских сношений.
An attempt could be made to combine the draft article with the text proposed by the minority. Можно попытаться объединить проект статьи с текстом положения, предложенного меньшинством.
In an attempt to resolve that inconsistency, a suggested revision of the title and preamble was proposed. Было предложено изменить название проекта конвенции и текст преамбулы, с тем чтобы попытаться устранить эту несогласованность.
JC recommended that the Sudan attempt to resolve problems with the "rebels" in an amicable way. КЮ рекомендовала Судану попытаться урегулировать конфликт с "повстанцами" на дружественной основе.
The delegations present agreed to discuss all the agenda items and to attempt to reach provisional agreement on issues where possible. Присутствовавшие делегации приняли решение обсудить все пункты повестки дня и попытаться достичь, по мере возможности, предварительного согласия по поставленным вопросам.
The Committee decided that a further attempt to organise a follow-up meeting should be organised... Комитет принял решение о том, что следует опять попытаться организовать встречу для обсуждения последующей деятельности.
Claims about effectiveness have led a number of countries to attempt to replicate a "proven" programme in their own situation. Заявления об эффективности программ побудили ряд стран попытаться воспроизвести «проверенную» программу в у себя в стране.
Specifically, during transitions, members of the former State apparatus may attempt to regain power. В частности, в переходный период члены прежнего государственного аппарата могут попытаться вернуть себе власть.
Assurances: The fraudster may attempt to link the fraud to the group to provide added comfort. Гарантии: Мошенник может попытаться установить связь между мошенничеством и группой для обеспечения дополнительного удобства.
Given the scarcity of resources, it makes sense to attempt to narrow UNDP engagement to those areas. С учетом нехватки ресурсов вполне разумно попытаться ограничить деятельность ПРООН именно такими областями.
By understanding these factors, it will be possible to take action on the causes of discrimination and to attempt to counteract them. Понимание этих факторов позволит воздействовать на причины дискриминации и попытаться их устранить.
UNOPS was to follow up with the Division of Human Resources Management in an attempt to recover the overpayment. ЮНОПС свяжется с Отделом Управления людских ресурсов, с тем чтобы попытаться возместить переплаченные суммы.
A Working Group may attempt to reach a consensus on these issues. Выработать консенсус по этим вопросам может попытаться рабочая группа.