I'm going to attempt an experiment that will get you to transfer those feelings to me. |
Я собираюсь попытаться поставить эксперимент, который заставит тебя перенести эти чувства на меня. |
It's a classic attempt to fill the void. |
Это стандартный способ попытаться заполнить пустоту. |
We should attempt to open the gate. |
Мы должны ввести координаты и попытаться открыть врата. |
However, an attempt may be made to create a hierarchy of priorities. |
Вместе с тем можно попытаться создать иерархию приоритетов. |
I propose that we attempt to find a connectome of a frozen brain. |
Я предлагаю попытаться найти коннектом замороженного мозга. |
To proving that Dan Berlin ordered us to attempt to bomb that courthouse in Kentucky eight years ago. |
К тому, чтобы доказать, что Дэн Берлин заставил нас Попытаться взорвать здание суда в Кентукки 8 лет назад. |
Blue Jay Four, you are ordered to close on the UFO and attempt to force him to land. |
Блю Джей Четыре, вам приказано приблизиться к НЛО и попытаться заставить его приземлиться. |
We must make an attempt to break free of this time or we and our reluctant passengers will remain its prisoners. |
Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками. |
I will soon be forced to attempt departure as per instructions. |
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям. |
The City had indicated a willingness to attempt to accommodate requests made by diplomatic representatives. |
Город заявил о готовности попытаться удовлетворить просьбы, высказываемые дипломатическими представителями. |
Moreover, an attempt should be made to identify the basic humanitarian rules and principles applicable in armed conflicts. |
Кроме того, следует попытаться определить основные гуманитарные нормы и принципы, применимые в случае вооруженных конфликтов. |
In those cases, one might attempt to quantify both military advantage and civilian losses and apply the somewhat subjective rule of proportionality. |
В подобных случаях можно попытаться дать количественную оценку как полученного военного преимущества, так и потерь среди гражданского населения и применить несколько субъективное правило пропорциональности потерь. |
They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice. |
Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия. |
Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector. |
Развивающиеся страны могут использовать эти возможности, чтобы попытаться восстановить утраченные торговые позиции в этом рыночном секторе. |
Without such assistance, our fragile economies are threatened with collapse before they can even attempt to carry out their reforms. |
Без такой помощи хрупкой экономике наших стран грозит развал еще прежде, чем они могут попытаться осуществить свои реформы. |
The United Nations alone has the authority and legitimacy to attempt to meet these challenges. |
Только Организация Объединенных Наций обладает авторитетом и легитимностью для того, чтобы попытаться найти решение этим сложным проблемам. |
It was left to the Secretariat to attempt to redraft a new paragraph that would take into account the above comments. |
Секретариату было поручено попытаться вновь отредактировать этот пункт, учтя изложенные выше замечания. |
The Government was advised to attempt to reformulate the arrangement. |
Правительству было рекомендовано попытаться пересмотреть условия этого соглашения. |
It therefore appeared sensible to attempt to link the ICP operationally as closely as possible to CPIs. |
В этой связи представляется разумным попытаться как можно теснее увязать ПМС с ИПЦ на практическом уровне. |
They will attempt to destroy the base via the command. |
Они попытаться уничтожить базу с помощью команды самоуничтожения. |
Similarly, the Secretary-General should attempt to obtain troop placement services and equipment expenses without cost to the United Nations. |
Аналогичным образом, Генеральный секретарь должен попытаться получить в свое распоряжение без затрат для Организации Объединенных Наций службы по размещению войск и оборудование. |
To attempt to do so at this stage is premature and would only be divisive. |
Попытаться сделать это на данном этапе преждевременно и привело бы лишь к расколу. |
The view was expressed that article 12 was excessively long and that the Working Group should attempt to reformulate it more concisely. |
Было высказано мнение о том, что статья 12 является слишком длинной и что Рабочей группе следует попытаться сформулировать ее более сжато. |
In some countries, the host Government may be required to attempt to purchase the property from its owners, prior to resorting to compulsory measures. |
В некоторых странах может существовать требование о том, что правительство принимающей страны обязано попытаться закупить такую собственность у ее владельцев, прежде чем прибегать к применению принудительных мер. |
The proposed rules were likely to strengthen their independence, since Governments would not be tempted to attempt to influence their nationals. |
Предлагаемые правила призваны укрепить их независимость, поскольку в таком случае у правительств не будет соблазна попытаться повлиять на своих граждан. |