Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытаться

Примеры в контексте "Attempt - Попытаться"

Примеры: Attempt - Попытаться
Many young people fell into debt in an attempt to brave the crossing of the Sahara, the Mediterranean or the Atlantic. Действительно, многие молодые люди берут в долг для того, чтобы попытаться пересечь Сахару, Средиземноморье или Атлантику.
Why not therefore attempt to set up a cooperative arrangement with such corporations? В связи с этим почему бы не попытаться установить с такими корпорациями отношения сотрудничества?
And we know that the United Nations ultimately represents the indispensable means by which to attempt to contain power through law. И нам известно, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге представляет собой то незаменимое средство, с помощью которого можно попытаться сдержать физическую силу силой закона.
Under the existing practice, when the Administrative Law Unit receives an appeal, it is expected to review the facts of the case and attempt to resolve the issue. Согласно существующей практике, когда в Группу административного права поступает апелляция, Группа должна изучить обстоятельства дела и попытаться урегулировать возникшую проблему.
3.7.5 Important questions to attempt to answer include: 3.7.5 Необходимо попытаться найти ответы на следующие важные вопросы:
It should attempt to determine why such a significant income gap existed between men and women, both for the same job and for jobs of equal value. Надо попытаться определить, почему между мужчинами и женщинами существует такое большое различие в доходах при выполнении одинаковой работы или работы равной стоимости.
In the view of the Panel, it is appropriate for Kuwait to attempt to evaluate cost-effective strategies for the treatment of groundwater that may have been contaminated. По мнению Группы, Кувейту следует попытаться провести оценку экономически эффективных стратегий обработки подземных вод, которые могли подвергнуться загрязнению.
Under the circumstances, it was appropriate for Syria to attempt to determine whether pollutants from the oil fires reached its territory. В этой связи Сирия имела все основания для того, чтобы попытаться определить, достигли ли загрязняющие вещества, выброшенные в результате нефтяных пожаров, ее территории.
Parties to a dispute are first encouraged to attempt to resolve the dispute through consultation or through "good offices", mediation and conciliation. Стороны в споре вначале поощряются к тому, чтобы попытаться урегулировать спор посредством консультаций или с помощью "добрых услуг", посредничества или процедуры примирения.
The Working Party agreed to ask the secretariat to attempt to accelerate the production time for publishing statistics collected through the Common Questionnaire for Transport Statistics. Рабочая группа решила поручить секретариату попытаться ускорить процесс опубликования статистических данных, собранных при помощи Общего вопросника по статистике транспорта.
Under the Law on Internal Affairs, police officers must attempt to notify the family of the detained person within three hours of the arrest. В соответствии с Законом о внутренних делах сотрудники полиции должны попытаться в течение трех часов после ареста сообщить об этом семье задержанного лица.
Of course, Zoellick could just attempt to fill the role symbolically and do little or nothing, as some of his predecessors have done. Конечно, Зеллик может просто попытаться играть символическую роль и либо не делать ничего, либо очень мало, как некоторые его предшественники.
An attempt might certainly be made to extrapolate from the law in these domains and to set out rules which were applicable to unilateral acts in general. Разумеется, можно было бы попытаться произвести экстраполяцию права в этих областях и установить нормы, применимые в отношении всех односторонних актов.
Many countries, including South Africa, the Philippines and China, have established committees to attempt to solve the problems of abuse of female migrant workers through legislation. Многие страны, включая Южную Африку, Филиппины и Китай, учредили комитеты, чтобы с помощью законодательства попытаться решить проблемы притеснения трудящихся женщин-мигрантов.
We will go in with those helicopters when there is a lull in the fighting, in an attempt to deliver food and exit quickly. Мы используем вертолеты, когда будет затишье в боевых действиях, чтобы попытаться оперативно доставить продукты и быстро уйти из этого района.
It should attempt to reduce its excessive short-term focus. следует попытаться уменьшить его чрезмерную краткосрочную ориентированность;
Moreover, in the present case, the claimant failed to provide sufficient information and evidence to enable the Panel to attempt such an assessment. Кроме того, в данном случае заявитель не представил достаточной информации и доказательств, которые могли бы позволить Группе попытаться провести такую оценку.
If a genuine attempt is to be made to resolve the problem, reforms must be undertaken allowing the countries involved to be economically, politically and socially viable. Если попытаться реально урегулировать проблему, то следует провести реформы, позволяющие соответствующим странам стать жизнеспособными в экономическом, политическом и социальном отношении.
In the meantime, we trust that it will be one of our priorities to attempt to have that body meet substantively during the coming year. Тем временем мы считаем, что одним из наших приоритетов будет попытаться обеспечить, чтобы в предстоящем году этот орган провел встречу по существу.
Under the TPA, mediation services are also available which allow landlords and tenants to attempt to resolve their own disputes with the assistance of a mediator. Этот закон предусматривает также посреднические услуги, с помощью которых владельцы и наниматели могут попытаться урегулировать свои разногласия при содействии третьей стороны.
This could indicate that illicit Ivorian diamonds have entered Liberia, which prompted the Group to investigate and attempt to trace the origins of Liberian exports. Это может указывать на проникновение незаконных ивуарийских алмазов в Либерию, что побудило Группу провести расследование и попытаться отследить происхождение либерийского экспорта.
Presentations should attempt to provide, through the examples showcased, a response to at least two of the questions under the relevant cluster. В докладах путем приведения конкретных примеров следует попытаться дать ответ на, по меньшей мере, два вопроса, включенных в соответствующие группы.
When a combination of these risks occurs, either the seller or the buyer can attempt to eliminate or reduce potential exposure by managing the documentary process. Когда имеется совокупность этих рисков, продавец или покупатель может попытаться устранить или уменьшить потенциальную уязвимость путем надлежащего регулирования процесса документооборота.
As the attacks on 8 December in Baghdad demonstrated, armed groups might attempt more high-profile attacks against civilians and Government institutions in order to disrupt the electoral process. Как показали нападения, которые имели место 8 декабря в Багдаде, вооруженные группы могут попытаться вновь нанести удары по гражданскому населению и правительственным учреждениям, с тем чтобы подорвать избирательный процесс.
CoE Commissioner strongly urged the Latvia to address this matter and attempt to identify a lasting means of helping low-income tenants to find suitable new housing. Комиссар СЕ настоятельно рекомендовал Латвии решить эту проблему и попытаться определить эффективный способ оказания помощи лицам в поисках подходящего нового жилья.