Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Assistance - Пособий"

Примеры: Assistance - Пособий
Please clarify whether the level of social assistance benefit that is paid to individuals in need, who are not participants in the "individual qualification programme", is sufficient for a decent standard of living above the poverty threshold. Просьба уточнить, является ли уровень социальных пособий, которые выплачиваются нуждающимся лицам, не являющимся участниками "индивидуальной квалификационной программы", достаточным для поддержания достойного уровня жизни выше черты бедности.
Social assistance benefit rates increased 2 percent in October 2006, 3 percent in October 2007 and 3 percent in October 2008. Ставки социальных пособий тоже возросли: на 2% в октябре 2006 года, еще на 3% в октябре 2007 года и еще на 3% в октябре 2008 года.
The United Kingdom's Department for International Development (DFID) has pledged 1.5 million pounds sterling to subsidize the provision of direct cash assistance through the Social Welfare Fund for 10,000 households suffering from extreme poverty and lack of food security. Департамент международного развития Соединенного Королевства (ДМР) пообещал предоставить 1,5 млн. фунтов стерлингов для субсидирования через Фонд социальной защиты населения прямых выплат денежных пособий 10000 домашних хозяйств, страдающих от крайней бедности и отсутствия продовольственной безопасности.
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет.
General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище.
The reform of the cash assistance programme also addresses the specific concern to secure the introduction and training of the most vulnerable non-Western refugees and immigrants older than 30 years, their spouses and reunified family members. Кроме того, перестройка программы выплаты денежных пособий призвана решить конкретную задачу адаптации и обучения наиболее уязвимой части беженцев и иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 30 лет, их супругов и воссоединившихся с ними членов семьи.
Objectives include testing models in all Danish municipalities of cross-sectorial coordination of plans for integrated services to secure the return of long term recipients of cash assistance to an active life with a job. Среди поставленных задач - опробование во всех муниципалитетах Дании моделей межсекторальной координации планов по оказанию комплексных услуг с целью добиться возвращения хронических получателей денежных пособий к активной трудовой деятельности.
Please indicate the steps taken to ensure assistance to IDPs by facilitating, inter alia, their access to personal documents in regard to employment history in order to enjoy social security and pension benefits. Просьба сообщить о мерах, принятых в целях оказания помощи ВПЛ, в частности, путем упрощения их доступа к личным документам, подтверждающим их стаж работы, для получения пособий по линии социального обеспечения и пенсий.
Secondly, in parallel with the regular social subsidy, various policies on providing practical and effective assistance to the target groups of social subsidy have been put into practice. Во-вторых, наряду с регулярными выплатами социальных пособий осуществляются различные меры по оказанию практической и эффективной помощи адресным группам, получающим такие пособия.
The system of state social support, or the state social support benefits, provides assistance mainly to families with children in specific social situations. Система государственной социальной поддержки, предполагающая выплату пособий по этой линии, предназначена для оказания помощи прежде всего семьям с детьми, находящимся в сложном социальном положении.
The social security system does not guarantee non-contribution social assistance allowances for disadvantaged and marginalized individuals and families who are not covered by the contributory schemes. Система социального обеспечения не гарантирует выплату не обусловленных взносами пособий по социальной помощи неимущим и находящимся в трудном положении лицам и семьям, которые не охвачены системой пособий, начисляемых на основе взносов.
UNHCR mentioned that, in the difficult economic situation of Portugal, the welfare system was not able to fund social assistance programmes and that had been reflected in substantial cuts in social allowances. УВКБ упомянуло о том, что в условиях сложной экономической ситуации в Португалии система социального обеспечения не в состоянии финансировать программы социальной помощи и что это нашло свое отражение в значительных сокращениях социальных пособий.
Militias were a significant threat to humanitarian actors in eastern DRC, but WFP nonetheless provided food assistance for 2 million people per month through food distributions and cash and voucher transfers. Серьезной угрозой для гуманитарных организаций в восточной части ДРК стали военизированные формирования ополченцев, но, тем не менее, ВПП ежемесячно предоставляла продовольственную помощь 2 миллионам человек посредством распределения продовольственных пайков, денежных пособий и ваучеров.
The leveraging of complementarities among United Nations agencies will be explored in cash and voucher operations: WFP and UNHCR, for example, are working on an integrated system to provide food and housing assistance for Syrian refugees in Egypt. В рамках операций по распределению денежных пособий и ваучеров будут изучены возможности использования фактора взаимодополняемости между учреждениями Организации Объединенных Наций: ВПП и УВКБ, например, работают над созданием комплексной системы для предоставления помощи в виде обеспечения продуктами питания и жильем сирийских беженцев в Египте.
The Committee regrets the lack of information on whether the social assistance benefits are periodically adjusted to enable all disadvantaged and marginalized individuals and families to enjoy an adequate standard of living (arts. 9 and 11). Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о периодичности корректировки пособий по социальному обеспечению, чтобы обеспечить всем социально неблагополучным и маргинализованным лицам и семьям достаточный прожиточный уровень (статьи 9 и 11).
Efforts should be strengthened to set pensions, unemployment benefits and other social assistance schemes at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the beneficiaries and their families. Государству-участнику следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы размер пенсий, пособий по безработице и других социальных выплат был достаточным для обеспечения надлежащего уровня жизни бенефициаров и членов их семей.
It also set forth the four beneficiary coverage regimes, namely social security benefit, child benefit, monthly assistance payment and lump-sum payment. Также установлены четыре режима пособий, а именно: социальное пособие, детское пособие, ежемесячная материальная помощь и единовременное пособие.
The session focused on the theme of poverty in developing countries and stressed the importance of protecting women from poverty through income support, short-term assistance to families and the provision of children care. Одной из основных тем этой сессии стала нищета в развивающихся странах; особое внимание было уделено защите женщин от нищеты за счет выплаты денежных пособий, оказания краткосрочной денежной поддержки семьям и предоставления услуг по уходу за детьми.
Further work is required regarding the delineation of social assistance benefits and the possible inclusion of assets such as owner-occupied dwellings. Factoryless goods producers Требуется дальнейшая работа по вопросу о разграничении пособий по социальному вспомоществованию и о возможном включении таких активов, как жилища, занимаемые владельцами.
By recognizing the right to compensation for loss of remuneration, this diploma expands the range of beneficiaries of the allowances for assistance to hospitalized child and for mothers on exclusive breastfeeding. Признавая право на компенсацию в случае потери заработной платы, этот документ расширяет круг получателей пособий посредством охвата случаев оказания помощи детям, находящимся на стационарном лечении, а также матерей, применяющих исключительно грудное вскармливание.
The new system of payment of basic pensions, war invalid pensions and social assistance by private banks, with no direct UNMIK or KFOR support, is proving to be successful, even in minority areas. Новая система выплаты базовых пенсий, пенсий инвалидам войны и социальных пособий частными банками - без прямой поддержки со стороны МООНК или СДК - доказала свою эффективность, причем даже в районах проживания меньшинств.
The status of "forced migrant" is primarily meant to facilitate integration in new places of residence, including through the allocation of special allowances, assistance with housing, job placement, loans and related support. Статус "вынужденного переселенца" предназначен в первую очередь для того, чтобы облегчить интеграцию на новом месте жительства, в том числе путем предоставления специальных пособий, помощи в обеспечении жильем, трудоустройства, кредитов и связанной с этим поддержки.
To that end, a bill on State targeting of social assistance has been drafted and is currently under consideration by the Government. Its adoption will result in the elimination of a whole range of anomalies arising out of the current social and economic benefit system. В этих целях подготовлен проект закона АР «О государственной адресной социальной помощи», который находится на рассмотрении в правительстве АР, после принятия которого целый ряд возникающих в реализации социальных и экономических пособий шероховатостей будут устранены.
The resources were applied in personnel capacity building, production of educational and instructional material, organization of events to divulge the services and establishing an assistance network. Ресурсы направлялись на подготовку кадров, издание учебных материалов и пособий, организацию мероприятий с целью информирования о предоставляемых услугах и создание сети по оказанию помощи.
At the national level, 1520 per cent of the households overall depend on a social assistance programme, which provides cash payments to families whose incomes are insufficient to meet minimum subsistence requirements. На национальном уровне 15-20% домохозяйств зависят от программ социальной помощи, в рамках которой обеспечиваются выплаты денежных пособий семьям, доходы которых не отвечают минимальным требованиям, предъявляемым к прожиточному минимуму.