The BC Government invests more than $70 million a year on a variety of employment programs to fight poverty and assist employable social assistance recipients to find and keep good jobs. |
Ежегодно правительство Британской Колумбии выделяет свыше 70 млн. канадских долларов на реализацию различных программ в сфере занятости с целью борьбы с бедностью и на содействие трудоспособным получателям социальных пособий в поисках и сохранении достойной работы. |
The challenges facing higher education include shortfalls in the academic infrastructure and in scholarships, student loans, support for research, support for courses and assistance with housing and catering. |
Среди трудностей, с которыми сталкивается система высшего образования, - необеспеченность университетов учебной инфраструктурой, проблемы стипендий, студенческих ссуд, субсидий на проведение исследований, поддержки системы стажировки и пособий на проживание и питание. |
Rental Opportunities for Ontario Families - targeted to help alleviate low-income families with children pay rent by providing monthly assistance. |
Программа жилищных субсидий для семей провинции Онтарио, направленная на субсидирование оплаты жилья малообеспеченным семьям с детьми в виде выплаты ежемесячных пособий; |
On page 43 of the report, reference is made to the evaluation of the Fourth Law for Modern Services, which replaced the old system of unemployment and social assistance, and introduced basic support for job seekers. |
На странице 48 доклада упоминается оценка четвертого Закона о современных услугах, который заменил старую систему оказания помощи по безработице и социальных пособий и ввел базовое обеспечение для ищущих работу. |
1.5 Introduce or broaden, as appropriate, the gender perspective in the criteria for assignment of subsidized housing and access to economic assistance with payment of rent. |
1.5 Предусматривать или расширять, в зависимости от ситуации, использование гендерного подхода при разработке критериев распределения социального жилья и предоставления пособий для оплаты жилья. |
Provided that they are legally resident in the Netherlands and subject to certain conditions, all these people are eligible for some kind of state housing assistance. |
При условии проживания в Нидерландах на законных основаниях и выполнения ряда требований все эти люди имеют право на получение тех или иных государственных жилищных пособий. |
The Communities had taken steps to reduce indirect expenses (such as the cost of textbooks and materials) and to provide financial assistance for schoolchildren who needed it. |
Сообщества приняли меры для снижения косвенных затрат (в частности, на приобретение книг и учебных пособий) и для оказания финансовой помощи учащимся, которые в этом нуждаются. |
In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted that there were no provisions under the present national legislation for the payment of social assistance benefits by the Department of Social Services to women who had never worked before pregnancy. |
В своем прямом запросе, сделанном в 2008 году, Комитет экспертов отметил, что в нынешнем национальном законодательстве отсутствуют положения, касающиеся выплаты Департаментом социального обслуживания пособий по линии социальной помощи женщинам, не работавшим до беременности. |
The province has a Women's Policy Office that provides guidance on specific gender-based issues that may affect the establishment of benefits under social assistance programmes and services. |
Кроме того, в данной провинции функционирует Управление по вопросам политики в отношении женщин, с которым консультируются по конкретным гендерным вопросам, способным оказать влияние на предоставление пособий в рамках программ и услуг по оказанию социальной помощи. |
The latter should be allowed to manage temporarily the disappeared person's properties, for as long as the enforced disappearance continues, and to receive due assistance from the State through social allowances. |
Последним должно быть разрешено временно управлять имуществом исчезнувшего лица в течение всего периода насильственного исчезновения и получать надлежащую помощь от государства в виде социальных пособий. |
The Government also intended to raise the minimum unemployment benefits and social assistance benefits, which would also be particularly advantageous to women. |
Кроме того, правительство намеревается повысить минимальный размер пособий по безработице и пособий по линии социальной помощи, что также позитивно скажется в первую очередь на положении женщин. |
More than 60 per cent of complaints filed by women and taken up by the Ombudsman, with a request for assistance to ensure housing rights, the recovery of child support, or the receipt of benefits and pensions, have been resolved in a positive fashion. |
Более 60% обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсманом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно. |
The updated toolkit to combat trafficking in persons also provides guidance, tools and best practices for investigating trafficking cases, providing protection and assistance to victims of trafficking and repatriating victims. |
Практические рекомендации, методические указания и примеры успешного опыта в области расследования дел о торговле людьми, защиты жертв такой торговли, оказания им помощи и их репатриации приведены и в обновленном сборнике методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. |
Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале. |
The low income cut-offs should not be regarded as an official measure of poverty, nor are they used by governments in establishing social assistance rates or other benefits. |
Минимально приемлемый уровень дохода не следует рассматривать в качестве официальной меры бедности, не используется он и правительствами при определении размера ставок социальной помощи или других пособий. |
Please indicate the reasons for the sharp reduction in social assistance and welfare benefits, especially for persons with disabilities? |
Просьба назвать причины резкого сокращения объема социальной помощи и размера пособий, особенно для инвалидов. |
Ms. Salecl (Slovenia) said that single-parent families received an additional 10 per cent in State social assistance benefits and could also apply for subsidized housing. |
Г-жа Салецл (Словения) говорит, что семьи с одним родителем получают дополнительно 10 процентов государственных пособий социальной помощи и могут подавать заявления на предоставление им субсидируемого жилья. |
According to information received by the Representative, fewer than half of internally displaced persons are in possession of cards certifying their status and making them eligible to receive assistance and allowance as well as exempting them from payments for public services. |
По информации, полученной Представителем, менее половины внутренне перемещенных лиц имеют карточки, удостоверяющие их статус и дающие им право на получение помощи и пособий, а также освобождающие их от оплаты за услуги общего пользования. |
With respect to benefits in kind salaried employees with disabilities are registered with the social welfare office, and the beneficiary of the adult with disabilities allowance enjoys free medical assistance. |
Что касается натуральных пособий, работающие по найму инвалиды являются участниками системы социального обеспечения, а инвалиды, получающие пособия, имеют право на бесплатную медицинскую помощь. |
The social measures consist of social protection for persons affected by domestic violence, publicly funded legal and medical services, help in obtaining necessary documents, social benefits, extended education, job placement and other assistance. |
Социальные мероприятия заключаются в обеспечении социальной защиты лиц, пострадавших от бытового насилия, оказании им правовой и медицинской помощи за счет государства, содействие в получении соответствующих документов, социальных пособий, продолжении образования, трудоустройстве и т.д. |
Social assistance payments ideally should be one component of a much more comprehensive system of social security and social services, and often work best when they are complemented by investments in public services. |
В идеале выплаты социальных пособий должны быть лишь одним из элементов комплексной системы социального обеспечения и социальных услуг, и часто они наиболее эффективны, когда дополняются инвестициями в государственные услуги. |
Therefore, with 60 per cent of households below the poverty line, Zambia was implementing measures such as a welfare assistance scheme, a cash transfer scheme, women's economic empowerment programmes, a bursaries scheme and school meal programmes. |
В Замбии, где 60 процентов семей живут за чертой бедности, реализуется схема пособий, программа перевода денежных средств, программы расширения возможностей женщин, схема социальных стипендий и программы раздачи бесплатных школьных обедов. |
Order 1089/2002, of 26 April, regulating the granting by the National Parks Agency of assistance for courses and activities relating to environmental education, establishes gender as one of the criteria for eligibility. |
В Постановлении 1089/2002 от 26 апреля, которое регулирует предоставление автономной организацией "Национальные парки" пособий для организации курсов и мероприятий экологической направленности, одним из критериев выделения подобных пособий является привлечение женщин для участия в этих курсах. |
The status report highlighted improvements in the overall statistics relating to the Emergency Fund, while providing relevant data disaggregated by number of requests, by country and region, by former employing organization of the beneficiary requesting assistance and by benefit type. |
В докладе о состоянии Чрезвычайного фонда было особо отмечено улучшение касающихся его общих статистических показателей и содержались соответствующие данные о числе заявлений в разбивке по странам и регионам, организациям, в которых работали обращающиеся за помощью получатели пособий, и видам пособий. |
The large number of social benefit recipients and limited State resources mean that the degree of assistance and its effect on improving the lives of those receiving it are negligible. |
При большом количестве получателей социальных пособий и ограниченных ресурсах государственного бюджета размеры этой помощи оказываются очень невелики, а ее воздействие на улучшение жизненного уровня получателей - недостаточно. |