Being excluded from social benefit assistance has an especially harsh effect on women, who make up the majority of social benefit beneficiaries, and who generally hold primary responsibility for the care of children and maintenance of the household. |
Лишение помощи по линии социальных пособий особенно сильно сказывается на женщинах, которые составляют большинство получателей социальных пособий и которые, как правило, несут на себе главную обязанность по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства. |
The Committee notes with concern that unemployment benefits and the minimum levels of pensions and social assistance are insufficient to ensure an adequate standard of living and that, under the Law on Social Protection, unemployed persons can be excluded from receiving unemployment benefits on excessive grounds. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что пособия по безработице и минимальные пенсии и социальные пособия не позволяют обеспечивать соответствующий уровень жизни и что в соответствии с Законом о социальной защите безработные могут быть лишены права на получение пособий по безработице на основании чрезмерно обширного круга причин. |
The decree applies to any person in the public or private sector and to the areas of vocational guidance, placement of workers, assistance for employment, social and vocational integration and vocational training, including validation of skills. |
Упомянутый Указ распространяется на всех лиц в государственном и частном секторах в том, что касается профессиональной ориентации, трудоустройства и выплаты пособий для трудоустройства, социально-профессиональной интеграции и профессиональной подготовки, включая признание компетенции. |
Beneficiaries of permanent financial benefit, persons accommodated with a foster family, and institutions for social protection and beneficiaries of financial supplement for assistance and care by another person have the right to health insurance if they are not able to acquire health insurance on other grounds. |
Получатели постоянных денежных пособий, лица, проживающие в приемной семье и в учреждениях социальной защиты, а также получатели дотаций на помощь и уход со стороны третьих лиц имеют право на медицинское страхование, если они не могут получить медицинское страхование на других основаниях. |
Provisions which are mainly used by single-parent families are (again) housing benefit, funding for disadvantaged primary school pupils, study costs allowances, local public transport, outpatient mental health care, childcare, legal aid, special assistance and exemption from local taxes. |
Услуги, которые главным образом используются родителями-одиночками, (вновь) касаются жилищных пособий, финансирования неблагополучных учеников начальных школ, учебных пособий, местного общественного транспорта, амбулаторного ухода за душевнобольными, ухода за детьми, правовой помощи, специальной помощи и освобождения от местных налогов. |
(a) Addressing, in its post-crisis economic and social efforts, the gaps in social protection coverage and the adequacy of benefits, and ensuring that the social assistance system targets effectively those at high risk of poverty; |
а) направления своих усилий по улучшению социально-экономического положения в посткризисный период на ликвидацию пробелов в социальной защите и предоставление адекватных пособий, а также обеспечение того, чтобы система социальной помощи была эффективно ориентирована на удовлетворение потребностей групп лиц, в наибольшей степени подверженных риску бедности; |
(a) To administer the participation processes from entry to separation and to process and put in payment the deriving separation benefits, subsequent recalculation and revisions, and emergency Fund assistance to beneficiaries in Europe, the Middle East and Africa. |
а) регулирование процессов участия с момента поступления на службу и до прекращения работы, обработка и выплата соответствующих пособий при прекращении службы, их последующий пересчет и пересмотр, а также чрезвычайная помощь Фонда бенефициарам в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке. |
Work is proposed to review how the TIA is used, and how it is aligned with other training and educational assistance within the overall benefit system, to seek more effective ways to assist people in training and education, including women. |
Чтобы найти более эффективные пути оказания помощи гражданам, включая женщин, в получении профессии и образования, было предложено проанализировать, как используется ППО и как оно сочетается с другими видами помощи на профессиональное обучение и образование в общей системе пособий |
"(d) Coordination and facilitation of lessons learned from electoral assistance and democratization activities, including the development of systematic and shared procedures, and the formulation and revision of handbooks, guidelines and codes of good practice." |
координации и содействии усвоению уроков, извлеченных из опыта оказания помощи в проведении выборов и обеспечения демократизации, включая разработку систематических и общих процедур, а также подготовку и пересмотр пособий, руководящих принципов и кодексов эффективной деятельности». |
(m) Training courses and training manuals should be provided for police and security personnel and, when requested, assistance should be provided by the United Nations programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights. |
м) для сотрудников полиции и служб безопасности должны быть организованы учебные курсы с раздачей учебных пособий, и при поступлении соответствующей просьбы помощь должна оказываться в рамках программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In South Africa, the Social Assistance Act, charges the national government with responsibility for social security grants. |
В Южной Африке Закон о социальной помощи возлагает на национальное правительство ответственность за предоставление пособий в рамках социального обеспечения. |
The level of benefits to help with living expenses has risen considerably since the Federal Social Assistance Act came into force in 1962. |
После вступления в силу федерального закона о социальной помощи в 1962 году объем таких пособий значительно возрос. |
Women constitute the majority of beneficiaries under the Social Welfare Department's Family Assistance Scheme. |
Женщины составляют большинство получателей пособий по программе помощи семьям, осуществляемой Департаментом социального обеспечения. |
In 2009, unemployment benefits paid by the Unemployment Assistance Fund totalled SUM 2.4 billion. |
В 2009 году выплачено пособий по безработице из Фонда содействия занятости на общую сумму 2,4 млрд. сум. |
(a) Revise the eligibility conditions and rates for social security benefits, including social assistance, while taking into account the actual cost of living in the State party, and paying particular attention to unemployed persons, persons with disability, and older persons; |
а) пересмотреть размеры пособий по социальному обеспечению и условия получения права на них, принимая в расчет фактические расходы на проживание в государстве-участнике и уделяя особенное внимание безработным, инвалидам и пожилым людям; |
It is particularly concerned about the health and social problems facing elderly people who are totally dependent on Comprehensive Social Security Assistance payments. |
Особое беспокойство у него вызывают те медицинские и социальные проблемы, с которыми сталкиваются престарелые, полностью зависящие от выплат пособий в рамках общей системы социального обеспечения. |
The tightening up of conditions and sanctions regarding the payment of benefits under the Work and Social Assistance Act will be an incentive to do so. |
Дополнительным стимулом станет ужесточение условий выплаты пособий и введение соответствующих санкций в соответствии с Законом о труде и социальной помощи. |
The procedure for granting and paying the state social benefits to families with children is regulated by the Law On Social Assistance of 26 October 1995. |
Процедура предоставления и выплаты государственных социальных пособий семьям с детьми регулируется Законом о социальной помощи от 26 октября 1995 года. |
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: |
Согласно закону «О социальной помощи», органы местного самоуправления отвечают за предоставление следующих социальных пособий: |
Assistance consisted of a short-term grant of food, a cash travel allowance, roofing materials, basic farming tools and household items. |
Помощь предоставлялась в виде выдачи продовольственных пайков на короткий период времени, денежных пособий на переезд, тентов и навесов, простых сельскохозяйственных орудий и других предметов первой необходимости. |
Assistance for artistic creation, refresher training and reconversion (grants); |
стимулирование творческой деятельности, повышения квалификации и смены художественного амплуа (посредством выплаты пособий); |
The Transitional Assistance Program replaced the Upgrading, Training and Placement Program and the Extended Benefits Program replaced the Long-Term Established Needs Program. |
На смену программе повышения квалификации, профессиональной подготовки и трудоустройства пришла программа вспомоществования в переходный период, а программа долгосрочной помощи по удовлетворению конкретных потребностей была заменена программой выплаты долгосрочных пособий. |
Poverty Reduction programmes impacting positively on women have also included the provision of increased levels of Social Security benefits, Public Assistance (cash transfer payments), as well as non-contributory pensions for the elderly. |
В число программ сокращения масштабов нищеты, положительно влияющих на женщин, входят также выплата повышенных пособий по социальному обеспечению, государственная помощь (денежные переводы), а также пенсии не на основе взносов для лиц пожилого возраста. |
She tightened the Comprehensive Social Security Assistance scheme, making it available only to people who had lived in Hong Kong for more than seven years, excluding new immigrants. |
Лам ужесточила условия программы пособий Comprehensive Social Security Assistance, сделав её доступной только для резидентов Гонконга, живущих в регионе не менее 7 лет, выведя из числа потенциальных получателей новых иммигрантов. |
The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme and the Social Security Allowance (SSA) Scheme are two prominent features of the system. |
Двумя важнейшими элементами этой системы являются Схема комплексной помощи по социальному обеспечению (КПСО) и Схема пособий по социальному обеспечению (ПСО). |