Additional statistics were provided regarding the type of benefit in payment to those requesting assistance and the amounts actually paid according to the country of residence. |
Были представлены дополнительные статистические данные о видах пенсионных пособий, выплачиваемых лицам, обращающимся с просьбой об оказании помощи, и о фактически выплаченных суммах в разбивке по странам проживания. |
Monthly grant and assistance from organizations that care for orphans Disabled |
Предоставление ежемесячных пособий и оказание помощи организациями, осуществляющими заботу о сиротах |
In order for large families with low incomes to receive adequate assistance, the State provides targeted support by allocating and distributing monetary allowances via citizens' self-government bodies: makhallas. |
Для обеспечения адекватной помощи малообеспеченным, многодетным семьям, государством оказывается соответствующая адресная поддержка в виде назначения и выдачи им денежных пособий через органы самоуправления граждан - махалли. |
The reforms to social assistance schemes have led to less benefit dependency, including among female clients. |
Реформы систем социального вспомоществования привели к меньшей зависимости клиентов от пособий, в том числе и клиентов из числа женщин. |
The bulk of the temporary assistance funds would be allocated initially to the Geneva office, to assist in processing most of the benefit recalculations. |
Основная доля средств на оплату временной помощи будет первоначально выделена отделению в Женеве для содействия выполнению большей части работ по пересчету пособий. |
The purpose of insurance is to provide relief and medical assistance in case of sickness and to allocate confinement and nursing mother's allowances and funeral grants. |
ЗЗ. Цель страхования заключается в обеспечении оказания первой помощи и медицинского обслуживания в случае болезни, а также выплаты пособий в связи с родами, по уходу за грудными детьми и на организацию похорон. |
Such assistance can cover a number of the above-mentioned contingencies, with benefits that are adjusted according to a person's means. |
Такая помощь может охватывать ряд вышеупомянутых случаев и предусматривать выплату пособий, размеры которых зависят от материального положения того или иного лица. |
The group felt that in planning targeted benefits, households should be categorized according to intensity of poverty, with assistance focused on the ultra-poor. |
Группа выразила мнение о том, что при планировании целевых пособий необходимо разбить домашние хозяйства на категории в зависимости от уровня бедности, ориентировав помощь на самые бедные слои. |
The local council shall provide or grant assistance towards welfare facilities for persons in receipt of a social pension with the exception of disability benefit. |
Местные советы оказывают помощь учреждениям по уходу за лицами, получающими социальные выплаты, за исключением пособий по нетрудоспособности. |
Full support for the Kosovo budget would permit continuous stipend payments, payment of operating costs and assistance payments to the needy. |
Мобилизация поддержки бюджета Косово в полном объеме позволит своевременно выплачивать заработную плату, погашать оперативные расходы и производить выплаты пособий нуждающимся. |
In 1994, when confronted with a similar situation in Geneva, the Board sought and obtained temporary assistance funds for the recalculation of benefits. |
В 1994 году, когда Правление столкнулось с аналогичной ситуацией в Женеве, оно испросило и получило фонды на временную помощь для пересчета размера пособий. |
Firstly, a national fund had been established for the award of grants as compensation and assistance to the survivors of the atrocities committed in 1994. |
Во-первых, был учрежден национальный фонд для выплаты пособий в качестве компенсации и оказания помощи лицам, уцелевшим после массовых убийств 1994 года. |
His Government hoped for international assistance in developing its educational system and curricula, rebuilding the schools and providing materials and facilities. |
Его правительство надеется на международную помощь в целях совершенствования системы образования и разработки учебных программ, восстановления школ и обеспечения учебных материалов и пособий. |
Abandoning the principle of universal welfare coverage will make it possible to provide State assistance to the population groups which most need it. |
Отказ от принципа всеобщности при решении вопросов о назначении пособий позволит предоставлять государственную поддержку тем слоям населения, которые в ней нуждаются. |
In 2003-2004, the National Child Benefit Supplement was fully restored, allowing $13.7 million annually to flow through to Manitoba families on income assistance. |
В 2003-2004 годах были в полном объеме восстановлены выплаты по линии Национальной программы дополнительных детских пособий, что позволило ежегодно выделять 13,7 млн. долл. |
A new One-Parent Family Payment will replace Deserted Wife's Benefit and the social assistance scheme Lone Parent's Allowance in January 1997. |
В январе 1997 года пособия, выплачиваемые оставленным супругом, женам, и схема пособий одиноким родителям будут заменены пособием для неполных семей. |
This funding has included wage subsidies for traineeships and apprenticeships, assistance for career development and the provision of cultural awareness training. |
Эти средства идут на выплату специальных пособий стажерам и ученикам, на оказание помощи в продвижении по службе и на подготовку в целях повышения культурного уровня. |
The assistance often takes the form of special pecuniary benefits or special activating benefits adapted to the individual needs of the recipient. |
Помощь часто оказывается в виде предоставления специальных денежных пособий или специальных пособий по трудоустройству с учетом конкретных потребностей получателя. |
The 1993 law on State assistance to families with children had been amended in 2001 to make provision for allowances to various categories of families. |
В 2001 году в закон 1993 года о государственной помощи многодетным семьям были внесены поправки, предусматривающие выплату пособий различным категориям семей. |
Financial assistance in the form of a weekly allowance and emergency funds are provided to help women meet emergency expenses following desertion from home. |
Для покрытия женщинами, покинувшими свой дом, непредвиденных расходов, им оказывается финансовая поддержка в виде еженедельных пособий и чрезвычайной помощи. |
If a person is entitled to two pensions, allowances, benefits or assistance at the same time, he/she shall not receive both but that which is more advantageous. |
Если лицо имеет право на получение двух пенсий, пособий, льгот или видов помощи одновременно, то оно вправе получать все это сразу, а может получать лишь такую пенсию/пособие/льготу, которая является наибольшей по размеру. |
This reclassification would provide much-needed assistance in the newly formed Client Servicing and Records Management Distribution Unit and would provide consistency with the units charged with processing benefits. |
В результате этой реклассификации будет обеспечена столь необходимая помощь в недавно сформированной группе по обслуживанию клиентов, управлению архивами и распространению документов и координация с группами, занимающимися обработкой пособий. |
Women without sickness insurance are not entitled to sickness insurance benefits, i.e. financial assistance, for maternity. |
Женщины, не имеющие страховки на случай заболевания, не имеют права на получение страховых пособий по болезни, в том числе финансовой помощи по беременности и родам. |
Though the Roma are not specifically identified among the recipients of social assistance benefits, for example, long-term unemployment is massive among the Roma. |
Хотя рома отдельно не выделяются среди получателей пособий социальной помощи, долговременная безработица, например, имеет массовые масштабы среди представителей этой группы. |
The Social Welfare Act regulates the provision of social services, social benefits and other assistance. |
Закон о социальном обеспечении регламентирует предоставление социальных услуг, социальных пособий и оказание другой помощи. |