The existing legislation enables low-earners and welfare beneficiaries to have their rights and interests protected before courts or public bodies with the professional assistance that is fully or partly financed by the state. |
Действующее законодательство позволяет лицам с низкими доходами и получателям социальных пособий рассчитывать на защиту их прав и интересов в судах и государственных органах и на предоставление профессиональной помощи, полностью или частично финансируемой государством. |
A preliminary gender-based analysis of the social programmes provided by Indian and Northern Affairs Canada, including its income assistance programme and its First Nations National Child Benefit Reinvestment Initiative, was completed in 2006. |
ЗЗ. В 2006 году был завершен предварительный гендерный анализ социальных программ ИНАК, в том числе его Программы содействия получению дохода и его Инициативы по реинвестированию национальных детских пособий "первых наций". |
Although there was insufficient data to enable a substantial assessment of the programmes' impact on women, improvements in data collection and more detailed research into the characteristics of income assistance recipients are planned, which may facilitate future assessments. |
Хотя было определено, что для реальной оценки воздействия этих программ на женщин не было достаточных данных, планируется улучшить сбор данных и провести более детальное исследование характеристик получателей помощи в рамках Инициативы по реинвестированию национальных детских пособий, что может способствовать проведению оценок в будущем. |
Generally speaking, health insurance, education and humanitarian assistance coverage had been extended since the previous year, as had cash transfer programmes, home purchase grants and income generation programmes aimed at facilitating the long-term integration of displaced populations. |
В целом с прошлого года удалось добиться улучшения положения в сфере медицинского страхования, образования и гуманитарной помощи, а осуществление программ по поощрению овладения приносящими доход видами деятельности, выплате пособий и оказание помощи в приобретении жилья направлены на содействие устойчивой интеграции перемещенного населения. |
Second, in terms of social assistance and social insurance policies, eligible persons with disabilities are covered by the urban and rural minimum living guarantee allowance. |
Во-вторых, в том, что касается социального вспомоществования и полисов социального страхования, то на имеющих на них право лиц с ограниченными возможностями распространяется действие минимальных гарантированных пособий на жизнь для жителей городов и сельских районов. |
Families with childcare costs receive assistance through the Child Care Benefit; in addition, the Government is introducing a new 30 per cent childcare tax rebate. |
Семьи, несущие расходы по уходу за детьми, получают помощь через систему пособий в связи с уходом за детьми; кроме того, правительство ввело новую 30-процентную налоговую скидку для ухода за детьми. |
Families with disabled children receive additional non-means-tested assistance through the Child Disability Allowance, provided by DSS at an estimated cost of Aus$ 233 million in 1996/97. |
Семьи, имеющие детей-инвалидов, получают дополнительную необусловленную помощь в рамках программы выплаты пособий на детей-инвалидов, которая финансируется МСО (в 1996/97 году расходы по линии этой программы, согласно оценкам, составили 233 млн. долларов). |
To cover the unorganized sector and those in need of assistance, the Department of Family Welfare has been implementing the National Maternity Benefit Scheme. |
В целях поддержки женщин, занятых в неорганизованном секторе, и женщин из малообеспеченных слоев департамент по делам семьи осуществляет Национальный план выплаты пособий по беременности и родам. |
Humanitarian assistance involved facilitating Greek Cypriot-sponsored supply convoys to the Greek Cypriots and Maronites in the north, the disbursal of social welfare payments to the Greek Cypriots in the north and assistance in securing temporary and permanent transfers of Greek Cypriots to the south. |
Гуманитарная помощь включала оказание содействия направлению автотранспортных колонн с грузами гуманитарной помощи для киприотов-греков и маронитов на севере острова, выплату пособий по социальному обеспечению киприотам-грекам в северных районах острова и оказание помощи в организации временного перемещения или постоянного переселения киприотов-греков на юг Кипра. |
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: social assistance benefit for poor families; housing benefit; benefit for nurse. |
Пособие при рождении ребенка и пособие на погребение представляют собой единовременные выплаты. а) пособий нуждающимся семьям по линии социальной помощи; Ь) пособий на жилье; с) пособий на оплату услуг медсестры. |
While there has been an increase in assistance rates provided to eligible applicants under the province's Income and Employment Support Regulations over the past decade, there has been a decrease in the income support caseload over the period. |
За прошедшее десятилетие ставки денежных пособий, выплачиваемых всем, кто удовлетворяет требованиям Закона о материальных пособиях и помощи в области занятости, возросли, а число получателей пособий за тот же период сократилось. |
On 15 November, Nicolas Sarkozy will be in Bordeaux to visit a family allowances allocation fund and to make a speech on this subject, which has been recurring since 2007, concerning the fight against social assistance fraud. |
15 ноября Николя Саркози прибудет в Бордо, чтобы посетить фонд распределения семейных пособий и выступить с речью по этому вопросу, который периодически поднимается с 2007 года, о борьбе с мошенничеством в области социальных пособий. |
Under article 24 of the Walloon housing code, the Government determines the method of calculation of financial assistance, taking into account the following factors: |
Как уточняется в статье 24 Валлонского жилищного кодекса, "правительство определяет размер пособий с учетом: |
The amount of public assistance granted to these categories in 2013 totalled KD 106,153,891 (equivalent to US$ 369,446,271.51); |
В 2013 году общий объем государственных пособий, выплаченных лицам указанных категорий, составил 106153891 кувейтских динаров, или 369446271,51 долл. США. |
And then, social security does not extend to housing allowances, children's school fees, their maintenance, nor to assistance for low-income households, nor are there any unemployment benefits. |
Кроме того, социальное страхование не предусматривает выплаты пособий на оплату жилья и школьное обучение детей, детских пособий, помощи семьям с низкими доходами. |
Overall eligibility for a benefit and levels of financial assistance have been unaffected but more intensive support is now provided to people capable of working but who are likely to remain on a benefit long-term without that support. |
В целом права на получение пособий и уровни финансовой помощи не были затронуты, но более интенсивная поддержка теперь предоставляется тем людям, которые способны работать, однако без такой поддержки, вероятно, длительное время оставались бы получателями пособий. |
While modified individual entitlement in the allowance system was introduced in response to potential work disincentives, particularly for couples, individualized eligibility for benefits also provides women with greater access to labour market programmes and assistance to enter the workforce. |
В дополнение к использованию новых методов в системе назначения индивидуальных пособий с учетом возможных трудностей в сфере трудоустройства, особенно для семейных пар, применение индивидуального подхода при назначении пособий также обеспечивает женщинам более широкий доступ к программам, касающимся рынка труда, и услугам в сфере трудоустройства. |
Until January 1, 2006, the Maternity Allowance Program provided financial assistance to salaried female employees on leave due to pregnancy to cover the loss incurred by the waiting period imposed by the Employment Insurance Act for parental benefits. |
До 1 января 2006 года программа предоставления пособий по беременности родам предполагала оказание финансовой помощи получающим зарплату женщинам, находящимся в отпуске по беременности, с целью покрытия потерь, обусловленных периодом ожидания родительских пособий, установленным Законом о страховании служащих. |
In the area of pensions, both older women and older men can be discriminated against, particularly in the absence of non-contributory old age benefits and other forms of financial assistance to guard against destitution. |
Что касается пенсий, то дискриминация может осуществляться как в отношении пожилых женщин, так и пожилых мужчин, особенно в случае отсутствия пособий по старости, не предусматривающих внесение взносов получателями пособий, и других форм финансовой помощи в качестве защиты от нищеты. |
In 2001, the public works programme was continued and gave long-term unemployed persons the possibility of reacquiring working habits and returning to the category of persons unemployed for economic reasons, which meant that they were able to regain the right to full social assistance benefits. |
Кроме того, эти лица получили право на включение в категорию безработных по экономическим причинам, что предполагает получение 100% пособий по линии социальной помощи. |
"Monegasques are entitled to State assistance in the event of poverty, unemployment, sickness, disability, old age and maternity, subject to the conditions and in the manner prescribed by law." |
Тем не менее лица, испытывающие временные затруднения, могут воспользоваться помощью в виде пособий, выплачиваемых различными органами Княжества в денежной или неденежной форме. |
The SHQ pays this financial assistance to organizations that manage the low-cost housing units, in the form of an operating deficit grant, and in some instances, an interest rebate grant. |
КЖК оказывает финансовую помощь организациям, которые занимаются эксплуатацией недорогих жилищ в виде покрытия дефицита оперативных расходов и, в некоторых случаях, в виде пособий на покрытие процентных расходов. |
In 2001, the local governments spent 15.4 million LVL on municipal social assistance benefits; in comparison with 2000 the amount of funds earmarked for municipal social benefits has increased by approximately 1.15 million LVL. |
В 2001 году местные органы самоуправления израсходовали 15,4 млн. латов на выплату пособий и дотаций по линии муниципальной социальной помощи; по сравнению с 2000 годом сумма средств, выделенных на выплату муниципальных социальных пособий, выросла примерно на 1,15 млн. латов. |
This is conditional on an obligation to be insured at the Federal Employment Service having existed immediately prior to receiving maternity benefit or prior to starting to bring up children, or on a situation whereby unemployment benefit or unemployment assistance was drawn. |
Это обусловливается обязательством, подлежащим страхованию в Федеральной службе занятости, которое существовало до получения пособия по беременности, родам и уходу за ребенком или до начала воспитания детей, или ситуацией, когда прекращались выплаты пособий по безработице или вспомоществований в связи с безработицей. |
Finally, Schwarzer and Querino (2002) performed a simulation, based on the 1999 PNAD, of the impact that all the social security and assistance benefits had on poverty and indigence in the country. |
И, наконец, на основе результатов ОВОДХ 1999 года Шварцер и Керину создали в 2002 году модель того воздействия, которое на бедность и нищету оказала выплата всех пособий в рамках системы социального обеспечения и оказания помощи. |