Comprehensive care has been provided for all HIV-positive individuals since 1986, including psychological care; education, social and employment benefits; and free specialized medical assistance, including antiretroviral treatment and treatment for opportunistic diseases. |
Комплексный уход обеспечивался для ВИЧ-инфицированных лиц с 1986 года, включая психологическую помощь; льготы в области образования, социальных пособий и трудоустройства; а также оказание бесплатной специализированной медицинской помощи, в том числе антиретровирусное лечение и лечение заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами. |
These functions relate primarily to the provision of the FA allowance as a means of income support and targeted financial assistance through PAP. PAP is channelled through sponsoring NGOs that are contracted to oversee the implementation of the projects. |
Эти функции преимущественно касаются предоставления семейных пособий в качестве одной из мер по поддержанию доходов, а также оказания целевой финансовой помощи в рамках ППН. Помощь в рамках ППН проводится по линии спонсоров из числа НПО, с которыми заключается договор о надзоре за осуществлением проектов. |
There are a great number of social assistance programmes in Belarus, in the form of social benefits, payments, concessions, etc., covering more than 200 categories of families and citizens living alone, with a number of recipients reaching almost 5 million. |
В Республике Беларусь имеется множество программ оказания социальной помощи (социальных пособий, выплат, льгот и т.д.), которые охватывают свыше 200 категорий семей и одиноких граждан (число получателей составляет почти 5 млн. человек). |
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. |
«Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся. |
Under the new Employment Insurance Programme, several employment benefits, including targeted wage subsidies, self-employment assistance and job creation partnerships, will help people find or create their own jobs. |
В рамках новой программы страхования от безработицы ряд пособий по занятости, включая целевые субсидии по заработной плате, пособия для самозанятых и программы сотрудничества в сфере создания рабочих мест окажут помощь в поиске рабочих мест и самостоятельной занятости. |
Social assistance benefits grew by 28 litas on average, and nursing allowances payable to persons with full disability (about 12 thou recipients) grew by 42 litas. |
Величина социальных пособий увеличилась в среднем на 28 литов, а величина пособий по уходу, выплачиваемых лицам с полной инвалидностью (около 12 тыс. получателей), увеличилась на 42 лита. |
The delegation of Kazakhstan drew attention to its Government's targeted social assistance programme, as well as an increase in the scope of medical care and the provision of maternal allowances as a component of social protection. |
Делегация Казахстана привлекла внимание к целевой программе социальной помощи ее правительства, а также к расширению масштабов медицинской помощи и обеспечению материнских пособий как части системы социальной защиты. |
These rules mitigate consequences of the economic recession on families with children that are most heavily hit by social economic problems, i.e. who receive low income and are dependent on social benefits and social assistance for schoolchildren. |
Эти правила позволяют смягчить последствия экономического кризиса для тех семей с детьми, на которых его негативное воздействие сказалось сильнее всего, т.е. для малообеспеченных семей, благосостояние которых зависит от социальных пособий и социальной помощи для школьников. |
Streamlining of the social protection system, including a reduction in the number of beneficiaries and the discontinuation of various types of benefits and advantages, made it possible to provide targeted social assistance to the population categories most in need. |
Совершенствование системы социальной защиты населения, которое сопровождалось сокращением числа бенефициаров и ликвидацией многочисленных видов пособий, а также льгот позволило создать такие условия, при которых адресная социальная помощь предоставляется наиболее нуждающимся категориям населения. |
Such an evident change of the number of social benefit beneficiaries was a result of increase of income, lower unemployment level, migration of people, more targeted assistance in cash provided after evaluation of family income as well as property. |
Столь заметные изменения в численности получателей социального пособия - это результат роста доходов, сокращения безработицы, миграции, оказания более адресной помощи в виде денежных пособий после оценки доходов и имущественного положения семьи. |
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance). |
Выплата в рамках социальной помощи может быть дополнена четырьмя типами пособий (пособие на медицинское обеспечение, пособие на жилье, пособие по активации и пособие по защите). |
Although there are currently numerous international guides and training tools that address issues related to money-laundering in the international context, the analysis of the self-assessment reviews for the first year of the first review cycle revealed significant needs for further assistance in this area. |
Хотя в настоящее время есть множество международных руководств и учебных пособий по вопросам, связанным с отмыванием денег в международном контексте, анализ обзоров самооценки за первый год первого цикла обзора позволил выявить значительные потребности в оказании дальнейшей помощи в этой области. |
Programmes place a heavy emphasis on "graduation" from benefits to employment, without giving due consideration to the actual needs of the beneficiaries and often without providing them with the assistance they need to obtain sustainable, productive and decent work. |
В таких программах делается чрезмерный упор на «постепенный переход» от пособий к трудовой деятельности без должного учета фактических потребностей получателей пособий и зачастую без предоставления им помощи, в которой они нуждаются для получения стабильной, продуктивной и достойной работы. |
In Asia, several models of social assistance programmes include food subsidies, guarantees of minimum income, income support through cash transfers, and conditional and unconditional transfers to households and individuals. |
В Азии к числу различных вариантов программ социальной помощи относятся предоставление субсидий на питание, обеспечение гарантий минимального дохода, оказание государственной помощи в форме денежных пособий и обусловленных и необусловленных выплат домашним хозяйствам и отдельным лицам. |
Migrants from European Union countries had the right to receive unemployment benefits when they lost their jobs, while migrants from other countries received financial assistance from the local authorities if they could not provide for their needs or those of their families. |
Мигранты-выходцы из стран Европейского Союза имеют право на получение пособий по безработице при потере ими работы, в то время как мигранты из других государств пользуются финансовой помощью местных властей, если у них не имеется средств для покрытия своих потребностей или нужд своих семей. |
In Western Asia, social protection schemes generally include relief assistance to tackle poverty and deprivation, through the provision of essential social services, food aid and family allowances, and social insurance schemes to cushion the risks associated with unemployment, sickness, disability and old age. |
В Западной Азии программы социальной защиты обычно включают оказание помощи для борьбы с нищетой и обездоленностью путем предоставления основных социальных услуг, продовольственной помощи и пособий для семей, а также планы социального страхования для ослабления последствий рисков, связанных с безработицей, болезнью, инвалидностью и возрастом. |
The Board commended the ongoing work, in particular the enunciation of policy and strategy through, inter alia, developing handbooks, mainstreaming initiatives, incorporation into laws, and assistance to countries upon request. |
Совет высоко оценил текущую работу, в частности осуществление надлежащих политики и стратегии посредством, в частности подготовки справочных пособий, выдвижения целенаправленных инициатив, включения соответствующих норм в законодательство и оказания помощи странам по их просьбам. |
The Committee recommends that the State party adopt specific protection measures for single-parent families, including family benefits, day-care services and financial assistance, in order to ensure their right to an adequate standard of living, adequate protection and education for their children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры с целью защиты прав семей с одним родителем, включая выплату семейных пособий, предоставление услуг по уходу за детьми и оказание финансовой помощи, гарантирующей таким семьям право на достойный уровень жизни, адекватную защиту и получение детьми образования. |
The Committee notes with concern that, despite a recent increase in the minimum unemployment benefits, these benefits only amount to 50 per cent of the minimum subsistence level, and that the level of social assistance is reportedly also inadequate to ensure an adequate standard of living. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на недавнее увеличение минимальных пособий по безработице, эти пособия составляют лишь 50% от прожиточного минимума и что уровень социальной помощи, согласно сообщениям, также является недостаточным для обеспечения удовлетворительного уровня жизни. |
In January 2008, the Manitoba Child Benefit that provides up to $35 per child per month was launched to support low-income families not receiving employment and income assistance benefits. |
в январе 2008 года в целях поддержки малоимущих семей, не получающих пособий на трудоустройство и доплат к доходам, на уровне провинции было введено детское пособие в размере 35 канадских долларов в месяц на одного ребенка. |
The lack of access to social assistance programmes in the form of grants, access to health care and education for non-citizens, immigrants and residents without legal status had driven many into poverty and exclusion. |
Отсутствие доступа к программам социальной помощи в виде пособий, доступа к медицинской помощи и образованию для неграждан, иммигрантов и жителей, не имеющих правового статуса, приводит к тому, что многие из них оказываются в условиях нищеты и отчуждения. |
The economic assistance set out in Article 27 of the Integral Law, together with the aid provided in this regard by the Autonomous Communities. |
право на получение материальной помощи, предусмотренной статьей 27 Закона о комплексной помощи, а также соответствующих пособий, выплачиваемых автономными сообществами; |
Support may be provided in the form of construction materials to renovate or build schools, assistance to develop curricula, teaching aids and materials, teacher training, capacity-building and poverty alleviation. |
Поддержка может оказываться в виде предоставления строительных материалов для ремонта или постройки школ, помощи в разработке учебных программ, учебных пособий и материалов, обучения учителей, укрепления потенциала и мер по сокращению масштабов нищеты. |
Please provide more detailed information on the content of the Québec Act respecting income support, employment assistance and social solidarity, including the terms and conditions by which participants in employment programmes may qualify for social assistance benefits |
Просьба представить более подробную информацию о содержании Закона Квебека о материальной помощи, обеспечении занятости и социальной солидарности, включая сроки и условия, в соответствии с которыми участники программ занятости могут получить право на выплату пособий по социальной помощи. |
In line with the legislation in force the system of social assistance in cash to families with children and poor persons is comprised of: |
В соответствии с действующим законодательством система социальных денежных пособий семьям с детьми и малоимущим состоит из следующих элементов: |