These functions relate primarily to the provision of the family assistance allowance as a means of income support and targeted financial assistance through the poverty alleviation programme. |
Эти функции преимущественно касаются предоставления семейных пособий в качестве одной из мер по поддержанию доходов, а также оказания целевой финансовой помощи в рамках ППН. |
The social assistance system supports citizens in material need, in accordance with the Act on Assistance in Material Need, by providing the social assistance benefit and the allowance to the social assistance benefit. |
В рамках системы социальной помощи оказывается поддержка нуждающимся гражданам в соответствии с Законом о помощи нуждающимся лицам путем предоставления социальных выплат и пособий к таким выплатам. |
The result has been a significant reduction in the number of families with children dependent on income assistance and an extension of benefits outside of income assistance. |
В результате значительно сократилось число семей с детьми, нуждающихся в социальном пособии, и появились новые виды пособий помимо социального. |
French legislation supports the family through various types of assistance and social benefits. |
Французское законодательство поощряет создание семьи путем предоставления различных преимуществ или социальных пособий. |
The process was successfully completed on 27 October, following payment of the second instalment of return assistance. |
Данный процесс был успешно завершен 27 октября, когда была выплачена вторая партия пособий в связи с возвращением. |
Beneficiaries receive various forms of financial and material assistance under the system. |
В рамках этой системы бенефициары получают комплекс финансовых и материальных пособий. |
Building Independence is a group of eight programs designed to help Saskatchewan people make the transition from social assistance to employment. |
Стратегия по обеспечению независимости состоит из восьми программ, направленных на оказание помощи проживающим в Саскачеване жителям, осуществить переход от получения социальных пособий к получению дохода от занятости. |
The assessment of entitlement to the social assistance benefit was made stricter and controls relating to the reception of social assistance benefits or their use for other purposes were reinforced. |
Были установлены более строгие процедуры оценки выполнения условий для получения социальных пособий и усилены меры контроля за получением социальных пособий и их использованием в иных целях. |
Moreover, social welfare assistance was delivered to the people of the region through the Social Benefits Department. |
Кроме того, через посредство Управления социальных пособий жителям данного района была оказана социальная помощь. |
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling and medical services. |
Эта помощь оказывается в виде предоставления временного жилья, питания, одежды, средств удовлетворения других основных потребностей, соответствующих пособий на транспорт, консультаций и медицинских услуг. |
The amount of economic assistance grants is based on a national norm set by the Government. |
Размеры предоставляемых пособий в рамках экономической помощи основаны на общей национальной норме, устанавливаемой правительством. |
The unemployment allowance based on the insurance system is followed by an assistance financed by taxes. |
Система пособий по безработице, функционирующая на принципах страхования, дополняется вспомоществованием, финансируемым из налогов. |
Australia has a comprehensive family payment system, structured to provide substantial financial assistance to families. |
11.12 В Австралии существует всеобъемлющая система семейных пособий, структурированная таким образом, чтобы предоставлять значительную финансовую помощь семьям. |
The Province of Nova Scotia presently operates under a two-tier income assistance system, namely Social Assistance and Family Benefits. |
В настоящее время в провинции Новая Шотландия функционирует двухуровневая система выплаты пособий, а именно система социального вспомоществования и семейных пособий. |
The Social Assistance Program provides financial assistance to persons "in need" where eligibility is usually of a short-term nature. |
В рамках программы денежных вспомоществования производится выплата социальных пособий нуждающимся лицам, которые, как правило, имеют на них право в течение непродолжительного периода времени. |
The Family Assistance Allowance is a non contributory scheme in which families and individuals in destitute conditions are provided with financial assistance. |
Программа семейных пособий не предусматривает уплаты взносов, и в ее рамках семьи и отдельные лица, испытывающие крайнюю нужду, получают финансовую помощь. |
Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. |
Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей. |
This type of assistance is complex, involving extensive specialized training of criminal justice officials and the development of specialized handbooks, manuals and working documents, as well as in-depth and long-term follow-up on the assistance being provided. |
Такого рода содействие носит комплексный характер и включает активное специализированное обучение сотрудников системы уголовного правосудия и разработку специальных руководств, пособий и рабочих документов, а также углубленное и долгосрочное отслеживание оказываемого содействия. |
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. |
В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий. |
During the displacement phase, the law grants internally displaced persons the right to rent-free accommodation, assistance to find work or alternatively to be granted unemployment allowances, and free food assistance in their place of temporary residence. |
На время перемещения этим лицам в соответствии с законом предоставляется право на бесплатное жилье, получение помощи в области трудоустройства или, напротив, пособий по безработице, а также на бесплатную продовольственную помощь по месту временного проживания. |
Social assistance in the narrower meaning, i.e. the regular assistance to cover living expenses, amounted to DM 17 billion in 1994 and thus accounted for the smaller share of the financial expenditure (34 per cent). |
Социальная помощь в более узком плане - объем регулярных пособий на покрытие текущих расходов - в 1994 году равнялся 17 млрд. марок, т.е. составил меньшую часть финансовых расходов (34%). |
The social assistance aims to reorganize the current structure of allowances, compensations and social payments, to abolish unjustified payments and to direct social assistance to the socially vulnerable sections of the population. |
Социальная помощь направлена на реорганизацию нынешней структуры пособий, компенсаций и социальных выплат в целях ликвидации необоснованных выплат и предоставления социальной помощи непосредственно социально уязвимым группам населения. |
The Government makes available social provisions for people who need them: general old-age pension, financial assistance, medical assistance for disadvantaged groups, and child allowance. |
Правительством предусмотрено предоставление следующей социальной помощи тем людям, которые в ней нуждаются: выплата общей пенсии по старости, оказание финансовой поддержки, предоставление медицинской помощи неблагополучным группам населения, а также выплата пособий на детей. |
Social assistance reaches the target groups partly in the form of public allowances, and partly in the form of assistance schemes operated by the geographically competent local governments. |
Социальная помощь достигает целевых групп отчасти в виде государственных пособий и отчасти в виде планов помощи, находящихся в ведении обладающих соответствующей географической компетенцией органов местного самоуправления. |
The social assistance strategy consists in setting up and using a new mechanism to determine levels of need among the population, with a view to providing focused social assistance through State benefits for needy families. |
Стратегия компонента заключается в создании и использовании механизма определения нуждаемости, для оказания адресной целенаправленной социальной помощи малообеспеченным семьям в форме выплаты государственных пособий на основе внедрения новой системы определения степени нуждаемости населения. |