These may include family assistance grants, childcare facilities, parenting education, community-based assistance programmes, including support for families raising children with disabilities, among others. |
Речь, в частности, может идти о предоставлении семейных пособий, о создании сети учреждений по уходу за детьми, об организации просвещения родителей, об общинных программах по оказанию помощи, включая поддержку семей, воспитывающих детей-инвалидов. |
Amendments to the Social Security Act have made it possible for a larger number of people to receive social assistance, and they have been guaranteed a larger sum of assistance. |
Поправки, внесенные в Закон о социальном обеспечении, позволили предоставить такую помощь более широкому числу людей и гарантировать выделение более крупной суммы пособий. |
Government provides targeted social protection programmes and services such as Poverty Benefit Schemes, Food Voucher programs, Squatter Upgrading Programme, Transportation Assistance Schemes and Social Pension Schemes for the Elderly. |
Правительство реализует целевые программы социальной защиты, в частности программы выплаты пособий по бедности, программы выдачи талонов на питание, программы облагораживания скваттерских поселений, программы льготного проезда на транспорте и социальные программы пенсионного обеспечения пожилых людей. |
Financial assistance includes the state social benefit system and municipal social assistance benefits. |
Финансовая помощь имеет форму государственных и муниципальных социальных пособий. |
It primarily covers livelihood, basic security benefits in old age and in cases of reduced earning capacity, assistance for health, integration assistance for persons with disabilities, assistance for long-term care and assistance to overcome special social difficulties. |
Эта система предусматривает предоставление пособий, обеспечивающих средства к существованию, базовых пособий по старости и в случае утраты трудоспособности медицинских пособий, социальной помощи инвалидам, долговременных пособий по уходу и специальных социальных пособий. |
This led to policy changes that allow clients to receive employment services through AHRDA service providers while continuing to receive income assistance. |
Вслед за этим была скорректирована политика в данной области, и получатели пособий по поддержанию доходов смогли одновременно пользоваться услугами членов ДРЧРА по поиску работы. |
With few qualifications, they were often unemployed or undertook casual labour for low wages, surviving on minimal state assistance. |
За редкими исключениями они не имели работы либо перебивались случайными заработками, выживая за счёт скудных государственных пособий. |
Reviewing the terms of regional assistance for first-residence purchases in view of the needs of low income earners. |
Пересмотр условий получения региональных пособий на приобретение первого жилья в целях более полного удовлетворения потребностей лиц с низкими доходами. |
Since the implementation of these programs, more than 8,400 families no longer rely on income assistance. |
Благодаря реализации этих программ 8,4 тыс. семей смогли улучшить свое материальное положение и не зависеть от пособий. |
For low-income single mother families, the Mother and Child Welfare Act serves as the basis for various assistance scheme. |
С использованием механизмов выплаты различных пособий Национальный пенсионный план обеспечивает семьям стабильный доход. |
Basic assistance and benefits are cost-shared with Consolidated Municipal Service Managers and First Nations Delivery Agents. |
Расходы по оказанию помощи и выплате пособий делят между собой Объединенное управление муниципальных служб и Управление по обслуживанию коренного населения. |
Significant changes were made to one of the policies the Department used to determine eligibility for social assistance benefits. |
Серьезные изменения претерпело одно из направлений деятельности Департамента, связанное с определением права на получение пособий по линии социального вспомоществования. |
Immediate cash assistance courtesy of OPAPP; and |
безотлагательную помощь в виде предоставления денежных пособий по линии ОПАПП; и |
EBSM assistance can include support for training, work experience, self-employment and job search. |
Помощь в рамках ПМПТ может оказываться в форме пособий на профессиональную подготовку, приобретение трудового опыта, занятие индивидуальной трудовой деятельностью и поиск работы. |
For unemployment benefits, social assistance and public housing, eligibility criteria are much more restrictive and often apply only to long-term residents. |
Критерии, касающиеся прав на получение пособий по безработице, социальной помощи или государственного жилья, носят гораздо более ограничительный характер и зачастую относятся лишь к тем, кто прожил в принимающей стране долгие годы. |
In 2009, budget allocations to children's allowances and financial assistance to low-income families totalled SUM 861.2 billion. |
Всего в 2009 г. на выплату детских пособий и материальной помощи малообеспеченным семьям из средств государственного бюджета затрачено 861,2 млрд. сумм. |
The following changes have been made to income and social assistance programs and benefits during this reporting period. |
В 2004 году правительство восстановило выплату пособий на приобретение продуктов питания в период беременности для беременных женщин, получающих социальное вспомоществование. |
National and local budgetary resources are the main source for the financing of welfare assistance payments to poor and needy families with children. |
Наиболее распространенными в этом направлении мерами являются выплата пособий, гарантии и льготы, установленные матерям, детям и их семьям. |
The reform of pensions, student-maintenance grants, child benefits and other forms of social assistance was also under way. |
Кроме того, осуществляется реформа систем пенсионного обеспечения, стипендий для студентов, пособий для детей и других видов социальной помощи. |
The municipal assistance rates vary depending on the financial well-being of the towns, although the majority provide benefits at approximately the 60 per cent rate. |
Размер пособий по линии муниципальной помощи значительно различается в зависимости от финансового благосостояния городов, хотя выплачиваемые большинством муниципалитетов пособия рассчитываются приблизительно на уровне 60 процентов. |
This category also benefits from various forms of material and financial assistance (allowances, free or reduced-fare transportation). |
Таким образом, данная категория пользуется различными видами материальной и финансовой помощи (выделение пособий, бесплатный проезд в транспорте или сниженный тариф на проезд). |
Please describe any non-contributory schemes of social assistance in place, their coverage, and the types and minimum amounts of benefits. |
Просьба описать любые существующие системы социальной помощи, не основанные на взносах, рамки их охвата, а также виды и минимальные размеры пособий. |
Beneficiaries of social assistance who also receive a food allowance have seen rates of assistance established in accordance with the National Nutritious Food Basket guidelines and actual food costs in Whitehorse, the capital of Yukon. |
Ставки пособий, выплачиваемых лицам, получающим как социальную помощь, так и пособие на питание, теперь рассчитываются исходя из руководящих принципов национальной минимальной продовольственной корзины, а также на основе фактических цен на продукты питания в столице территории Уайтхаузе. |
To this amount is to be added $19,320,000 of financial assistance to persons with disabilities. |
Помимо этого, 19320000 долл. выделено на предоставление пособий по инвалидности. |
The assistance provided consists of personal support and contributions towards the purchase of the items needed for a newborn child. |
Предлагаемая помощь заключается в выделении пособий нуждающимся лицам и в оказании содействия при покупке предметов, необходимых для новорожденного. |