Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Assistance - Пособий"

Примеры: Assistance - Пособий
They now receive benefits under the Act on Benefits for Asylum Seekers dated 30 June 1993 which are graded as high as or slightly lower than the benefits of the social assistance scheme. В настоящее время им предоставляются пособия в соответствии с Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, от 30 июня 1993 года, размеры которых аналогичны или несколько ниже размеров пособий в системе социальной помощи.
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы.
This, as well as bilateral budget support assistance by China and Nigeria, has enabled the Government to meet some obligations, such as its contractual payments to the Bretton Woods Institutions, the payment of some salary arrears and payments to soldiers being sent on retirement. Выделение этих средств, а также двусторонняя финансовая помощь со стороны Китая и Нигерии позволили правительству частично выполнить взятые им обязательства, в частности по выплатам по контрактам бреттон-вудским учреждениям; покрытию определенной части задолженности по выплате окладов и пособий военнослужащим, увольняемым из вооруженных сил.
A citizen of a foreign State who is an ethnic Estonian or a stateless person who settled in Estonia after 20 August 1991 and his or her spouse and children have the right to receive social services, social benefits and other assistance as do permanent residents of Estonia. Гражданин иностранного государства, который является этническим эстонцем или лицом без гражданства, которое поселилось в Эстонии после 20 августа 1991 года, и его супруг и дети имеют право на получение таких же социальных услуг, социальных пособий и другой помощи как и постоянные жители Эстонии.
The amount collected from contributions represents 70 per cent of its income. This income is divided between three legally independent funds: the assistance fund, the compensation fund and the pension and other cash benefits fund. Сумма взносов составляет 70% от объема поступлений, которые распределяются между тремя независимыми фондами, в том числе: Фондом помощи, Фондом компенсационных выплат и Фондом пенсионного обеспечения и других денежных пособий.
The Ministry of Education implements various family assistance and protection programmes such as the School Food Programme (food allowance); family allowances; and pre-school care programmes in rural areas. Министерство просвещения осуществляет ряд программ по оказанию помощи и защите интересов семьи, включая программу организации школьного питания (выделение продовольственных пособий); программу предоставления семейных субсидий и программу ухода за детьми дошкольного возраста в сельских районах.
A person can receive either assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. Соответствующее лицо может получать либо помощь по схеме КПСО, либо одно из пособий по схеме ПСО.
This assistance consists of food, a small cash subsidy, shelter rehabilitation, preferential access to vocational and teacher training and small grants or loans to establish individual or group "self-support" projects. Такая помощь оказывалась в виде продовольствия, небольших денежных субсидий, ремонта жилья, льготного доступа к профессионально-техническому или педагогическому образованию и небольших пособий или займов для организации проектов индивидуальной или групповой самопомощи.
I believe that our country can take pride in its system of family benefits, housing assistance, the quality of its psycho-social and medical benefits and its sporting and cultural infrastructures. Я считаю, что наша страна может гордиться своей системой семейных пособий и жилищных дотаций, качеством своего психосоциального медицинского обслуживания и своей спортивной и культурной инфраструктурой.
The Government stated that, because the social security scheme extends neither to all workers nor to the whole territory, many women workers are not covered by the IGSS maternity benefits and the State ensures the medical coverage of such workers out of public assistance funds. Правительство заявило, что поскольку программы социального страхования не охватывают всех трудящихся и не распространяются на всю территорию страны, многие работающие женщины не получают пособий ИССГ по беременности и родам, то медицинское страхование таких работниц обеспечивается государством из общественных фондов помощи.
Pensions and other types of social payments and assistance that are the principal sources of subsistence shall ensure a standard of living not lower than the minimum living standard established by law. (s) Article 47. Пенсии и другие виды социальных выплат и пособий, являющиеся основным источником существования, должны обеспечивать уровень жизни не ниже прожиточного минимума, установленного законом. s) Статья 47.
It grants subsidies to the cantons for the allocation of scholarships or other assistance to education (art. 66 Cst); выделяет кантонам средства для покрытия расходов на выплату стипендий и других пособий на профессиональное обучение (статья 66 Конституции);
The Law defines the types of state social assistance benefits, financing sources, eligible persons, and the conditions and procedure for the award and payment of these benefits. В Законе определяются виды государственных социальных пособий, источники финансирования, лица, имеющие право на их получение, а также условия и процедура назначения и выплаты этих пособий.
The provision of social aid and assistance for citizens as a way of supporting individuals and families and safeguarding families and their future against any unforeseen circumstances to which they maybe subjected or which may affect their integrity. Предоставление гражданам пособий и социальных субсидий в поддержку индивидов и семей и для защиты их будущего от непредвиденных обстоятельств, с которыми они могут столкнуться и которые могут повлиять на стабильность их жизни.
In that connection, she noted the production of a series of manuals on the Statute and the assistance provided to the organization of an international association of criminal lawyers with a view to protecting the rights of defendants. Также в этой связи необходимо упомянуть разработку целого ряда пособий по Статуту и оказание поддержки в деле создания международной ассоциации адвокатов по уголовным делам для защиты прав обвиняемых.
For example, the poverty line is used as the criterion for providing targeted social assistance, and the cost of the basket of foodstuffs is used to determine the allowances for children aged under 18 years. Так, в качестве критерия при оказании адресной социальной помощи используется черта бедности, при выплате пособий на детей до 18 лет применяется стоимость продовольственной корзины.
Under the law on State financial assistance, children are granted the following types of social benefits: В соответствие с Законом Кыргызской Республики «О государственных пособиях в Кыргызской Республике» детям назначаются следующие виды социальных пособий:
UNICEF led the United Nations emergency efforts in the provision of non-food assistance, including critical supplies for child survival, supplemental nutrition and basic education materials, as well as in the provision of emergency water supplies, in collaboration with non-governmental organization partners. ЮНИСЕФ руководил работой Организации Объединенных Наций по предоставлению экстренной непродовольственной помощи, в том числе важнейших средств, необходимых для выживания детей, дополнительного питания и основных учебных пособий, а также занимался чрезвычайными операциями по доставке воды в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций.
an information campaign to improve knowledge of existing assistance available to help people into work and to change attitudes of benefit recipients, employers and the public; and информационную кампанию по распространению более подробной информации об имеющихся механизмах содействия в трудоустройстве и изменении сложившихся точек зрения у получателей пособий, работодателей и общественности; и
These benefits are about 20 per cent lower than the normal rates for social assistance benefits, since such people concerned do not need benefits designed to permit their integration into German society, their stay in the Federal Republic being only temporary. Размер этих пособий приблизительно на 20% меньше обычных пособий по социальной помощи, поскольку указанные лица не нуждаются в пособиях по интеграции в связи с тем, что их пребывание в Федеративной Республике Германии носит лишь временный характер.
In 2002, expenditure on unemployment benefits amounted to 1.2 billion SUM, benefits for families with children - 58.3 billion SUM, and material assistance to low-income families - 5.9 billion SUM. В 2002 году расходы на выплату пособий по безработице составили 1,2 млрд. сум, пособий семьям с детьми - 58.3 млрд.
To receive this assistance, associations must sign an agreement with the agreement determines the fixed annual amount to be received, which is paid on a monthly basis through the family allowance offices. Для получения помощи ассоциация должна заключить с государством соглашение, в котором устанавливается ежегодный твердый объем помощи, ежемесячно выплачиваемой из кассы семейных пособий.
It also provides benefits in kind and in cash, including for example assistance for breastfeeding and subsidies in the event of a temporary incapacity to work; Кроме того, эта система предусматривает как оказание помощи натурой, так и выплату денежных пособий, например помощь в период кормления ребенка и пособия по временной нетрудоспособности;
New legislation had introduced a childcare allowance that would enable 150,000 children and their parents to live without social assistance benefits, and single parents would receive tax relief of 1,308 euros, which replaced the household allowance criticized by the Constitutional Court. Новое законодательство предусматривает пособия по уходу за детьми, что позволит 150000 детей и их родителям жить без получения пособий на социальную помощь, а родители-одиночки будут освобождены от налогов на сумму 1308 евро, что заменит пособие на семью, которое было подвергнуто критике со стороны Конституционного суда.
These benefits include public housing schemes for the low-income group, various kinds of assistance given under the hard-core poverty alleviation programme, social benefits for disabled persons and the pension scheme. К числу таких пособий относятся программы строительства государственного жилья для малоимущих слоев населения, различные виды помощи, которая оказывается в рамках программы сокращения числа наиболее нуждающихся, социальные пособия для инвалидов и программа пенсионного обеспечения.