Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Assistance - Пособий"

Примеры: Assistance - Пособий
People who do not fall into one of the categories for family benefits must apply for municipal social assistance, which assists people whose need is of a shorter term. Лица, которые не относятся ни к одной из категорий лиц, имеющих право на получение семейных пособий, должны ходатайствовать о выплате пособий по линии муниципальной социальной помощи, которая предоставляется лицам, которые в течение более короткого срока не имеют адекватных доходов.
A separate assistance programme is available for Aboriginal and Torres Strait Islander students which provides an income-tested living allowance and a number of income-tested and non-income-tested supplementary allowances. Для оказания финансовой помощи учащимся из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива разработана отдельная программа, предусматривающая выплату пособий, размер которых определяется их материальным положением, и ряда дополнительных обусловленных и необусловленных пособий.
It has been estimated that a minimum of $8.5 million in donor assistance will be required to cover the cost of the severance and pension packages for these armed forces personnel. По оценкам, для покрытия расходов на выплату выходных пособий и пенсий демобилизуемому личному составу вооруженных сил потребуется как минимум 8,5 млн. долл. США донорской помощи.
Mr. Gavarette stressed that it was important to emphasize the proper supervision of international assistance programmes to ensure that the benefits went where they were intended to go. Г-н Гаваретте подчеркнул, что важно сделать акцент на надлежащем контроле за осуществлением программ международной помощи, с тем чтобы обеспечить целевое использование соответствующих средств и пособий.
Additional general temporary assistance would permit a reduction in the backlog of cases, thus assisting in the reduction of the processing time of benefits. Привлечение дополнительного временного персонала общего назначения позволит сократить задержку с обработкой дел и тем самым время расчета пособий.
As part of the effort to support families, greater emphasis is being placed on the provision of direct social assistance, especially concerning the payment of state benefits. В оказании поддержки семей, имеющих детей, все более усиливается принцип оказания адресной социальной помощи, особенно при выплате государственных пособий.
Social assistance is extended to HIV-infected adults in the form of allowances in cases where disability is certified following a diagnosis of pre-AIDS or AIDS. Социальная помощь выплачивается также ВИЧ-инфицированным взрослым в виде пособий в случае установления инвалидности при постановке диагноза "пре-СПИД" или "СПИД".
The higher than expected expenditure is owing mainly to the need for general temporary assistance as a result of increased workload owing to the increase in the number of participants, retirees and other beneficiaries. Перерасход обусловлен главным образом необходимостью привлечения временного персонала общего назначения в связи с возросшим объемом работы в результате увеличения числа участников, пенсионеров и других получателей пособий.
Pursuant to article 29 of the Rights of the Child Act, the State is required to furnish children with social support in the form of monthly benefits, one-time payments and ad hoc assistance. В соответствии со статьей 29 Закона Азербайджанской Республики «О правах ребенка» государство оказывает детям социальную помощь в формах месячных социальных пособий, разовых выплат, адресной социальной помощи.
Given that a compulsory declaration of income is not required of Uzbek citizens, the mechanism for identifying low-income families initiated by the President enables benefits and material assistance to be precisely targeted at those genuinely in need. В условиях отсутствия института обязательного всеобщего декларирования доходов, созданный по инициативе Президента механизм выявления малообеспеченных семей способствует точному и адресному выделению пособий и материальной помощи действительно нуждающимся.
Compensation, in the form of a monthly allowance or a lump sump, was complemented by social assistance, with special focus on children, which included summer camps and therapy programmes. Наряду с компенсацией в виде ежемесячных пособий или единоразовой выплаты государство принимает социальные меры, в частности в отношении детей (летние лагеря, медицинская помощь и т.д.).
In the period January-May 2009 alone, 961,400 low-income families with children received from citizens' self-governance bodies benefits and material assistance totalling SUM 329.4 billion. Только в январе-мае 2009 года через органы самоуправления граждан 961,4 тыс. малообеспеченных семьям, имеющим детей выплачено 329,4 млрд. сум пособий и материальной помощи.
Please indicate to what extent non-nationals residing in the State party benefit from non-contributory schemes for income support, access to health care and social assistance for families. Просьба указать, в какой мере неграждане, проживающие в государстве-участнике, пользуются не предусматривающими предварительных взносов программами оказания материальной поддержки, обеспечения доступа к здравоохранению и выплаты семейных пособий.
These measures include promotion of the organized women's association movement within the context of support and assistance services, particularly with a view to identifying future beneficiaries. Среди этих мер можно отметить поощрение развития женских организаций в рамках оказания поддержки и помощи, особенно в плане выявления новых лиц, имеющих право на получение соответствующих пособий.
Where adaptation to ruthless international competition and rapid technological change calls for flexibility and individual responsibility, the dominant culture in France continues to be one of assistance and entitlement. В то время, когда безжалостная международная конкуренция и быстрое технологическое перевооружение требует гибкости и индивидуальной ответственности, во Франции по-прежнему в основном присутствует культура обеспечения гарантированных выплат и предоставления различных пособий.
With regard to social security, the Social Security Act of 1963 regulates the provision of monthly assistance Что же касается социального обеспечения, то порядок предоставления ежемесячных пособий нуждающимся категориям граждан регулируется Законом о социальном обеспечении 1963 года.
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью.
The Youth Works/Welfare to Work programs assist Youth Works and income assistance recipients to improve their employability skills and thereby strengthen their attachment to the labour market. Программа "Работа для молодежи/от пособия к работе" помогает молодежи и получателям пособий для лиц с низкими доходами повышать свои профессиональные навыки и тем самым повышать свою востребованность на рынке труда.
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению.
3.2 The authors further claim that the Canadian Government's failure to provide them with proper financial assistance and compensation during the many years following the war and the pension deficiencies still being suffered to the present day constitute a violation of article 26 of the Covenant. 3.2 Авторы далее утверждают, что неспособность канадского правительства предоставить им надлежащую финансовую помощь и компенсацию за столь многие годы, истекшие с момента окончания войны, и продолжающиеся неурядицы с выплатой пенсионных пособий представляют собой нарушение статьи 26 Пакта.
Major changes to financial assistance for families, the benefit system, and the minimum wage will also support improved economic independence for Māori women, who are over-represented amongst low and middle income people. Значительные изменения в том, что касается предоставления финансовой помощи семьям, системы выплаты пособий, а также минимального размера оплаты труда, также будут способствовать укреплению экономической независимости женщин-маори, слишком многие из которых принадлежат к группам населения с низким и средним уровнем доходов.
The provincially operated Family Benefits Program provides assistance to persons or families in need, where the cause of the need has become or is likely to be of a prolonged nature. На уровне провинции осуществляется программа предоставления семейных пособий, в рамках которой помощь оказывается нуждающимся лицам или семьям, которые находятся или, как представляется, будут находиться в таком положении в течение длительного периода времени.
The Special Rapporteur suggested, in this connection, that the Government of Mexico might consider to request assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to police training manuals and expertise. В этой связи Специальный докладчик предложила правительству Мексики рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой о предоставлении соответствующих учебных пособий для подготовки сотрудников полиции и оказании экспертной консультативной помощи.
Under the NCB, this enriched federal income support is enabling provinces and territories to redirect some of their social assistance resources towards improving benefits and services for low-income families with children. Увеличение федеральным правительством прибавки в виде НПР позволяет провинциям и территориям использовать часть своих бюджетов на нужды социальной помощи для увеличения пособий и расширения диапазона услуг в интересах малообеспеченных семей с детьми.
Additionally, the Chinese Government has set up a number of social assistance systems, such as minimum cost of living subsidies, providing security for the lives of low-income residents. Кроме того, китайским правительством также создан ряд систем социальной помощи, например, система пособий для наименее обеспеченных городских и сельских жителей, благодаря которым обеспечивается оказание помощи населению с низкими доходами.