| General comments, handbooks and other guidance materials provided Governments with additional assistance. | В качестве дополнительных пособий выпускаются общие комментарии, справочники и прочие информационные материалы. |
| The Agreement will ensure consistency in social assistance rates across Yukon and a more integrated and seamless service for beneficiaries. | Благодаря этому соглашению будут унифицированы ставки социальных пособий на всей территории, а их получателям будет обеспечен более полный и упорядоченный комплекс услуг. |
| A further revision of food cost assistance on the basis of issues of gender, age and location has been undertaken. | Проводится также пересмотр порядка начисления пособий на питание с учетом пола, возраста и места жительства получателей. |
| Therefore, it is employer's decision to define the circumstances of such assistance. | Следовательно, работодатель самостоятельно принимает решение об определении условий выплаты данных пособий. |
| Expenditure on salaries, pensions and State assistance and scholarships has been increasing by more than 10 per cent annually. | Ежегодно увеличиваются расходы на выплату заработной платы, пенсий, государственных пособий и стипендий (в среднем на 10%). |
| This benefit shall be granted in replacement of assistance pensions for nursing of disabled persons at home. | Эта льгота будет предоставляться взамен пособий по уходу за инвалидом на дому. |
| It offers cash assistance to all the target groups listed in articles 6-8 of the Social Welfare Act. | Для всех целевых групп, перечисленных в статьях 6-8 Закона о социальной помощи, предусмотрена выплата денежных пособий из средств Фонда. |
| Scholarships and assistance shall be awarded by the Ministry of Education through a body established by law. | Выплата стипендий и пособий поручается министерству данного сектора, действующему через орган, установленный законом . |
| The repatriates were assisted by UNHCR and received food, non-food items, cash assistance and transportation. | УВКБ оказывало репатриантам помощь, которая заключалась в предоставлении продовольствия, непродовольственных товаров, денежных пособий и транспортных услуг. |
| Public assistance allowance, given to needy persons, was also increased. | Также был увеличен размер государственных пособий для нуждающихся. |
| The partner's prior authorization is generally required before a woman can receive family planning assistance. | В целом, для получения каких-либо пособий на планирование семьи необходимо предварительное получение согласие супруга. |
| However, they do not receive any other form of assistance apart from their salaries. | Вместе с тем женщины не получают никаких других пособий, кроме своей заработной платы. |
| The Ministry of Public Education, through the organization established by law, shall be in charge of awarding scholarships and assistance". | Выплата стипендий и пособий поручается министерству данного сектора, действующему через орган, установленный законом". |
| Most provinces, territories and First Nations are adjusting their income assistance benefits to offset increases in the NCB Supplement. | В большинстве провинций, территорий и общин коренных народов применяется корректировка выплачиваемых пособий в качестве дополнения к получаемым доходам в целях учета повышения НПД. |
| The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. | Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году. |
| The growth of the basic pension entailed a growth of state social assistance benefits. | Увеличение размера базовой пенсии повлекло за собой рост государственных социальных пособий. |
| The amount of financial means at present assigned for scholarship assistance does not fulfil social needs in this field. | Объем финансовых средств, в настоящее время направляемых на выплату учебных пособий, не позволяет удовлетворить потребности общества в этой области. |
| Limited social assistance funds and lack of knowledge regarding cooking also mean that many people consume convenience foods with low nutritional value. | Из-за ограниченности социальных пособий и отсутствия знаний, касающихся приготовления пищи, многие люди потребляют полуфабрикаты с низкой питательной ценностью. |
| The right to social security in Turkmenistan includes the right to receive governmental assistance, pensions, and paid vacations. | Право на социальное обеспечение в Туркменистане включает право на получение государственных пособий, пенсий и оплату отдыха. |
| The legislation of Turkmenistan provides for equality of rights for men and women in receiving all types of assistance. | Законодательство Туркменистана обеспечивает равенство прав мужчин и женщин в получении всех видов пособий. |
| Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario. | Размеры социальных пособий в Онтарио устанавливаются с таким расчетом, чтобы они могли покрывать основные нужды граждан и их семей. |
| Schedule of certain unemployment assistance and compensation entitlements | Таблица с указанием некоторых пособий по безработице и компенсационных выплат |
| In 2004, the government restored the pregnancy nutritional allowance for pregnant women on social assistance. | В 2004 году правительство восстановило выплату пособий на приобретение продуктов питания в период беременности для беременных женщин, получающих социальное вспомоществование. |
| Since 2001-2002, the total social assistance caseload has levelled off. | Начиная с 2001-2002 годов произошла стабилизация общей численности получателей пособий по линии социального вспомоществования. |
| Family allowances and housing assistance have been increased substantially in order to support families financially. | В целях оказания финансовой поддержки семьям были существенно увеличены размеры пособий семьям и помощь, выделяемая на оплату жилья. |