Some countries provided financial assistance, such as scholarships or childcare support, to encourage secondary level students to continue their studies. |
Некоторые страны оказывали финансовую помощь в виде стипендий или выплат пособий по уходу за ребенком, с тем чтобы побудить учащихся средних школ продолжать свое обучение. |
As regards those with inadequate income, the right is ensured through benefits and monetary assistance specified in responses to Article 9 of the Covenant. |
Что касается тех, кто имеет недостаточный доход, то их право обеспечивается путем пособий и денежной помощи, о которых говорится в ответах по поводу статьи 9 Пакта. |
Financial assistance for sickness and maternity benefits, as well as pensions is provided for those who need it through the Social Security Board. |
ЗЗ. Финансовая помощь, связанная с выплатой пособий по болезни или материнству, а также пенсий, оказывается тем, кто в ней нуждается, через Совет по вопросам социального обеспечения. |
State assistance for AIDS orphans reportedly did not reach San children, because few were enrolled in education and most lacked the identity documents required to access scholarships. |
Как сообщается, государственная помощь сиротам, зараженным СПИДом, не доходит до детей сан, поскольку лишь немногие из них ходят в школу, при этом большинство не имеют удостоверений личности, необходимых для получения пособий. |
In addition to assistance in cash for families raising children, children from poor families receive other forms of support. |
Помимо денежных пособий семьям с детьми в отношении детей из бедных семей оказываются и другие формы помощи. |
Distribution of social assistance payments (excluding pensions); and |
ё) выплата социальных пособий (за исключением пенсий); |
The Walloon Region provides the following types of financial assistance in order to facilitate access to private housing: |
Для содействия доступу к частному жилью власти Валлонии предоставляют различные виды пособий: |
In over two fiscal years, this would result in an additional $36.5 million for families with children on social assistance in Ontario. |
В течение двух финансовых лет на выплату социальных пособий семьям с детьми в Онтарио было ассигновано дополнительно 36,5 млн. долларов. |
Employment in state-owned enterprises may be a better way of providing social security than social assistance payments from the point of view of self-esteem, learning by doing and reciprocal obligations. |
Занятость на государственных предприятиях может быть более эффективным способом обеспечения социальной защиты, чем выплаты социальных пособий, с точки зрения самооценки, практического обучения и взаимных обязательств. |
Single men and couples with children ran the highest risk of receiving social assistance on a long-term basis, while the risk was lowest for single parents. |
Вероятность получения социальных пособий на долгосрочной основе у одинокие мужчин и пар с детьми была больше, чем у одиноких родителей. |
Index-linking of various types of social assistance to stay ahead of inflation, particularly for families and children. |
Индексация ряда социальных пособий, прежде всего для семей с детьми, в размерах, превышающих инфляцию |
It also recommends that the State party take speedy and targeted measures to increase the social assistance benefit to persons in need who are not participants in the "individual qualifications programme", especially those who do not receive other forms of income or income support. |
Он рекомендует также государству-участнику принять безотлагательные и адресные меры по увеличению социальных пособий лицам, не включенным в "программу индивидуальной сертификации", в частности тем, кто не получает других форм дохода или поддержки. |
Direct payments, in the form of material assistance to poor families and allowances for families with children, provide needy families with additional income. |
Прямые выплаты в виде материальной помощи малообеспеченным семьям и пособий семьям с детьми обеспечивают нуждающиеся семьи дополнительным доходом. |
Notwithstanding these challenges, approaches needs to be considered in conjunction with the administration of social assistance payments and unemployment benefits to families. |
Несмотря на эти трудности, подходы необходимо изучать в сочетании с предоставлением семьям выплат по социальной помощи и пособий по безработице. |
Government measures are in place to eliminate such barriers and this include free enrolment and distribution of school books as well as provision of direct assistance to low-income families. |
Правительство принимает меры в целях устранения таких препятствий, и в их число входят бесплатный набор в школы и распределение школьных учебных пособий, а также оказание прямой помощи семьям с низкими доходами. |
The fund also provides assistance with the capital costs of new schools in the period prior to capital grants being available from the Government. |
Этот фонд также предоставляет помощь в покрытии капитальных затрат новых школ в период до предоставления им государственных пособий. |
(b) Protective measures preventing biological and social degradation of the homeless with the use of standard types and forms of benefits under social assistance. |
Ь) меры защиты с целью недопущения биологической и социальной деградации бездомных с использованием стандартных видов и форм пособий в рамках системы социальной помощи. |
Helping in obtaining social security benefits, including social assistance as well as invalidity and old-age pensions |
помощь в получении пособий по социальному обеспечению, включая социальную помощь, а также пенсий по инвалидности и преклонному возрасту; |
The social protection scheme is implemented via the program of economic assistance, program of payment of persons with limited skills and potentials and social care services. |
Система социального обеспечения действует через реализацию программы экономической помощи, программу выплаты пособий лицам с ограниченной трудоспособностью и возможностями и оказания услуг по социальному уходу. |
Families with low incomes are eligible for income support (social assistance), child care subsidies, respite and subsidized housing. |
Семьи с низкими доходами имеют право на получение доплаты к доходам (социальную помощь), пособий по уходу за ребенком, отдых и субсидируемое жилье. |
The SWA is responsible to administer and provide social assistance in terms of supplementary allowance in accordance with government's policy to those considered being more vulnerable and whose household income falls below the established threshold. |
АСП несет ответственность за руководство вопросами предоставления социальной помощи в виде дополнительных пособий, в соответствии с правительственной политикой, тем лицам, которые рассматриваются как наиболее уязвимые, а также тем лицам, семейный доход которых ниже установленного порога. |
The Electoral Assistance Division is also initiating the preparation of a series of manuals on the planning and implementation of particular types of electoral assistance. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов также приступает к подготовке ряда справочных пособий по планированию и осуществлению конкретных видов помощи в проведении выборов. |
Disability is also considered among the Department's criteria for those eligible to receive assistance under the Department's Family Assistance and Poverty Alleviation schemes. |
Инвалидность является одним из критериев, применяемых Департаментом для определения лиц, имеющих право на получение помощи в рамках обеспечиваемой Департаментом системы выплаты семейных пособий и Программы по преодолению нищеты. |
In addition, the Social Welfare Assistance Act [Chapter 17:06] provides for health and education assistance, maintenance allowances, cash transfers, purchases of assistive technologies and special equipment for the disabled. |
Закон об оказании социальной помощи [Глава 17:06] также предусматривает оказание содействия в области здравоохранения и образования, выплату пособий для целей обслуживания, перевод денежных средств, разработку вспомогательных устройств и специального оборудования для инвалидов. |
Considering the expressed interest, it is expected that a significant number of unemployed persons, or beneficiaries of unemployment assistance, will use this measure. |
Ввиду явного интереса к этому мероприятию ожидается, что значительное число безработных или получателей пособий по безработице воспользуется этой возможностью в будущем. |