Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособий

Примеры в контексте "Assistance - Пособий"

Примеры: Assistance - Пособий
Progress through project interventions in education has resulted in improved quality of primary education through training, assistance in curriculum development and training materials. Проведение проектных мероприятий в области образования привело к повышению качества начального образования благодаря обучению кадров, оказанию помощи в составлении учебных программ и предоставлению учебных пособий.
(c) The limitation of their income, by their own choice, to State children's allowances and social assistance; с) сознательное ограничение доходов своих семей размерами государственных пособий на детей или социальных выплат;
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
Job-seekers whose period of entitlement has expired or persons who never qualified for financial assistance under employment legislation are covered by regulations designed for aid to the needy and for determining the poverty level. Безработные, срок получения пособий которыми истек, либо лица, которые не могут претендовать на получение финансовой помощи на основании законодательства о занятости, охватываются нормами, касающимися оказания помощи нуждающимся и установления черты бедности.
According to this law certain forms of compensation, aid and assistance were established both for participants and their children and families who lost their breadwinner during or as a result of the Chernobyl clean-up operation. В соответствии с этим Законом, были предусмотрены некоторые виды компенсаций и пособий и помощи как для "ликвидаторов" и их детей, так и семей, которые потеряли кормильцев во время или в связи с ликвидацией последствий аварии.
The State party should take effective measures to deal with the root causes of neglect and abandonment, particularly by increasing assistance rendered to families with children, including by increasing the levels of family benefits. Государству-участнику следует принять эффективные меры для устранения коренных причин безнадзорности и проблемы брошенных детей, в частности посредством увеличения помощи, предоставляемой семьям с детьми, в том числе путем повышения уровней семейных пособий.
Article 41 of this states that: The authorities shall maintain a public social security system for all citizens that guarantees sufficient social assistance and benefits in situations of need and, in particular, in the event of unemployment. Так, статья 41 Конституции гласит, что Публичные власти поддерживают режим публичного социального страхования для всех граждан, который гарантирует помощь и предоставление им в необходимых случаях достаточных пособий, особенно по безработице.
As a proportion of all benefits funded by the social budget, social assistance benefits represented 2.8 per cent in 1980. По отношению к общей сумме пособий, финансируемых в рамках социального бюджета, пособия на социальную помощь составляли в 1980 году 2,8%.
(b) Take action on the recently drafted social assistance bill designed to restructure the system of social security benefits; Ь) принять меры в отношении недавно принятого проекта закона о социальной помощи, призванного реструктурировать систему социальных пособий;
Social assistance Women have the same rights as men to receive government benefits, including the Unemployment Benefit, Domestic Purposes Benefit and New Zealand superannuation. Женщины пользуются теми же правами, что и мужчины, при получении государственных пособий, включая пособия по безработице, пособия на семейные цели, взносы в пенсионный фонд Новой Зеландии.
In the area of social protection, pensions for the aged and disabled and the monthly assistance allowances granted to needy families and orphans were revised in July 1998. Что касается социальной защиты, то в июле 1998 года нами были пересмотрены размеры пенсий по старости и инвалидности, а также ежемесячных пособий для малоимущих семей и сирот.
These adjustments have been designed to ensure that total benefits to families receiving social assistance remain at least as high as they were before the NCB was introduced. Цель этих коррективов состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы общая сумма пособий для семей, получающих социальную помощь, оставалась на том же уровне, что и в период до введения НПД.
Apart from the specified State grants for low-income families, assistance is also provided to such families depending on their income levels. Помимо конкретных пособий, выплачиваемых государством семьям с низкими доходами, семьям также оказывается помощь в зависимости от их уровней доходов.
The new system of student allowances introduced in 1989 (initial report (para. 644)) has provided targeted assistance for living costs in the form of grants. Новая система студенческих пособий, внедренная в 1989 году (первоначальный доклад (пункт 644)), обеспечила адресную помощь в виде грантов для обеспечения прожиточного минимума.
In 2000, these included such initiatives as sponsoring regional-level meetings, including a meeting of African women parliamentarians and ministers, and providing assistance to produce manuals, pamphlets and technical reports, among others. В 2000 году эти мероприятия включали такие инициативы, как организация совещаний на региональном уровне, включая совещания африканских женщин-парламентариев и министров, а также оказание помощи в подготовке, в частности учебных пособий, памфлетов и технических докладов.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.
Under the food Safety Net programme, WFP assisted 106,300 social cases in Kosovo, thus supplementing the cash-based UNMIK social assistance scheme. В рамках программы по созданию сети продовольственной безопасности МПП оказала помощь 106300 лицам, нуждающимся в социальной защите в Косово в дополнение к плану социальной помощи МООНК на основе выплаты денежных пособий.
Its assistance was twofold, consisting of material aid, in the form of orthopaedic and other equipment, as well as financial aid, in the form of a special allowance. Помощь правительства включает два аспекта - материальную помощь в виде обеспечения ортопедическим и другим оборудованием, а также финансовую помощь в виде предоставления специальных пособий.
UNICEF promoted and supported the use of DevInfo in 103 countries in 2006, including training of government staff, the provision of equipment, assistance in software customization, development of manuals and support for data collection. В 2006 году ЮНИСЕФ пропагандировал и поощрял применение системы "DevInfo" в 103 странах, в том числе организовал подготовку сотрудников государственных учреждений, обеспечил поставку оборудования, оказал помощь в вопросах настройки программного обеспечения, в подготовке справочных пособий и руководств и сборе данных.
The Community Legal Service will focus on the provision of information, advice and assistance on a person's legal rights and responsibilities in relation to housing, welfare benefits, immigration, debt and employment. Общинная юридическая служба будет уделять пристальное внимание предоставлению информации, консультативных услуг и помощи в контексте установленных законом прав личности и соответствующих обязанностей, касающихся жилья, пособий по социальному обеспечению, иммиграции, задолженности и занятости.
To date, direct assistance has been provided through the project to 2,458 village schools, comprising the reconstruction or renovation of village schools, the provision of teaching/learning aids and micro-projects to assist the poorest children. На настоящий момент в ходе осуществления проекта была предоставлена непосредственная помощь 2458 сельским школам, включающая реконструкцию или ремонт сельских школ, предоставление методических и учебных пособий и осуществление микропроектов по оказанию помощи детям из беднейших слоев населения.
It may further wish to invite States parties to actively pursue efforts for implementation and to take advantage of the wide array of tools and assistance that UNODC continues to offer in the fight against transnational organized crime. Она, возможно, также пожелает предложить государствам-участникам активно предпринимать усилия по осуществлению и использовать широкое разнообразие пособий и видов помощи, которые предлагает ЮНОДК в области борьбы с транснациональной организованной преступностью.
His Government was seeking to mitigate the social cost of the crisis by increasing social assistance to teachers, doctors and other public-sector workers, most of whom were women, and by taking steps to ensure regular payment of the child benefit. Его правительство делает все возможное для смягчения социальных издержек кризиса путем увеличения ассигнований на социальные программы, позволяющие поддержать учителей, врачей и других работников бюджетной сферы, а это в большинстве своем женщины, а также на основе обеспечения регулярной выплаты детских пособий.
It also provides assistance through training and the production and dissemination of training manuals in strengthening national capacity for policy analysis, formulation and implementation, and for analysis of agricultural investment projects. ФАО оказывает также помощь посредством профессиональной подготовки и производства и распространения учебных пособий по вопросам укрепления национального потенциала в области анализа, разработки и осуществления политики и анализа проектов инвестиций в сельское хозяйство.
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры.