Relevant bodies of the United Nations system should also facilitate cooperation between the various stakeholders and assist developing countries in the design and implementation of national strategies. |
Соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций также следует содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами и оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении национальных стратегий. |
UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. |
ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
They would also assist the Operations Manager and the investigators in drafting, editing and conducting a final check for a variety of specialized documentation. |
Кроме того, они будут оказывать помощь руководителю операций и следователям в подготовке, редактировании и окончательной проверке разнообразных специализированных документов. |
The Government has referred the latter case to the special commission of inquiry and has invited a team of Australian forensic specialists to observe and assist the investigation into this case. |
Правительство Шри-Ланки передало последнее дело Специальной комиссии по расследованию и просило группу австралийских судебно-медицинских экспертов принять участие и оказывать помощь в расследовании этого дела. |
The secretariat will assist the two parties in setting out the main principles for guiding the establishment of a bilateral transit agreement, and in ensuring proper implementation of agreed measures. |
Секретариат будет оказывать помощь двум сторонам в определении основных принципов разработки двустороннего соглашения о транзите и в обеспечении должного осуществления согласованных мер. |
In this regard, the Operation will assist UNMIS in fulfilling its tasks in support of the national general elections and the Darfur referendum. |
В этой связи Операция будет оказывать помощь МООНВС в выполнении ее задач по поддержке усилий по проведению общенациональных выборов и референдума в Дарфуре. |
The SORM will assist the reviewing States parties in preparing a country review report with an executive summary. |
СМО будет оказывать помощь проводящим обзор государствам-участникам в подготовке доклада о результатах странового обзора, включающего резюме. |
Through regular cooperation meetings, the Mission will assist UNHCR in support of their efforts to relocate refugee camps in close proximity to the border. |
Проводя регулярные совещания по вопросам сотрудничества, Миссия будет оказывать помощь УВКБ, поддерживая его усилия по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы. |
UNPOS will provide advice to the Transitional Federal Government and its partners on the process and assist the Somalis to coordinate international support. |
ПОООНС будет оказывать переходному федеральному правительству и его партнерам консультативные услуги в отношении этого процесса и оказывать помощь сомалийцам в координации международной поддержки. |
19.52 The ESCWA Technology Centre will assist ESCWA member countries and public and private organizations to acquire the tools and capabilities necessary to spark socio-economic development. |
19.52 Технологический центр ЭСКЗА будет оказывать помощь странам-членам Комиссии, а также государственным и частным организациям в приобретении инструментов и возможностей, необходимых для ускорения социально-экономического развития. |
In addition, the fellows would assist with substantive research and analysis of developments and jurisprudence concerning torture and compilation of best practices and lessons learned on projects financed by the Fund. |
Кроме того, стипендиаты будут оказывать помощь в предметном исследовании и анализе тенденций и правовой практики в вопросах, касающихся пыток, и составлении сборника передовых методов и уроков, извлеченных в ходе осуществления проектов, финансируемых Фондом. |
The incumbents of the posts would assist and support the Civil Affairs Officers (P-3) in those locations (ibid., paras. 40 and 42-43). |
Эти сотрудники будут оказывать помощь и поддержку сотрудникам по гражданским вопросам уровня С-З (там же, пункты 40 и 42 - 43). |
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. |
Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами. |
The ESCWA Technology Centre will assist production sectors, universities and research centres in member countries to acquire the tools and capabilities to adapt and develop suitable technologies that are critical to solving sustainability challenges. |
Технологический центр ЭСКЗА будет оказывать помощь производственным секторам, университетам и исследовательским центрам в странах-членах в приобретении средств и возможностей для адаптации и разработки подходящих технологий, которые имеют важнейшее значение для решения проблемы устойчивости. |
The Secretariat could assist the outgoing Chair in the preparation of the background information, although responsibility would lie with the Chair. |
Секретариат может оказывать помощь делегациям, период председательства которых заканчивается, в подготовке справочной информации, но при этом ответственность за ее подготовку будет нести соответствующая председательствующая делегаций. |
UNOCI will also assist the National Security Council secretariat with its communication strategy and in sensitizing and training local authorities on the security sector reform process. |
ОООНКИ будет также оказывать помощь секретариату Совета национальной безопасности в осуществлении его коммуникационной стратегии и в учебно-информационной работе по вопросам реформирования сектора безопасности, которая будет проводиться с местными властями. |
The incumbent will assist with the daily transactions and the added complex tasks in the section to cope with the expanded mandate. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в выполнении повседневной работы и решении дополнительных сложных задач, которые будут поручены Секции в связи с расширением мандата. |
Elections are big business for some, particularly for vendors, and UNDP should assist electoral management bodies and civil society organizations in developing transparent and accountable procedures that reduce opportunities for economic and political corruption. |
Для некоторых людей и организаций, особенно для поставщиков, выборы являются "большим бизнесом", и ПРООН должна оказывать помощь органам по проведению выборов и организациям гражданского общества в разработке прозрачных и подотчетных процедур, которые сократили бы возможности для экономической и политической коррупции. |
UNIDO should also maintain a high-level dialogue with the United Nations Commission on Science and Technology for Development and assist Member States in implementing its guidelines and resolutions. |
ЮНИДО также должна поддерживать диалог на высоком уровне с Комиссией Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития и оказывать помощь государствам-членам в осуществлении ее руководящих принципов и решений. |
This could include, for example, examining how the private sector, both domestic and international, can assist with early recovery after conflicts and natural disasters. |
Это могло бы включать, например, рассмотрение вопроса о том, как частный сектор, как национальный, так и международный, мог бы оказывать помощь в восстановлении на раннем этапе после завершения конфликтов и окончания стихийных бедствий. |
During this period the Commission would continue its investigation of the crime and assist the Lebanese authorities to further the investigation. |
В течение этого периода Комиссия будет продолжать свое расследование этого преступления и будет оказывать помощь ливанским властям в проведении дальнейшего расследования. |
We also support the appointment of a United Nations-AU joint chief mediator, who will assist the work of the Special Envoys and promote the peace process. |
Мы также поддерживаем назначение совместного главного посредника Организации Объединенных Наций-Африканского союза, который будет оказывать помощь специальным посланникам в их работе и способствовать мирному процессу. |
This individual may assist the investigator in the identification of various chemical waste products and in determining the proper sampling and analytical methodologies required based upon field test results. |
Такое лицо может оказывать помощь следователю в идентификации различных продуктов, представляющих собой химические отходы, и определении надлежащих методологий отбора проб и анализа, являющихся необходимыми с учетом результатов полевых тестов. |
UNCTAD should furthermore assist developing countries in identifying ways and means to operationalize technology transfer clauses in international agreements, and in maximizing the potential benefits of those agreements. |
ЮНКТАД должна также оказывать помощь развивающимся странам в определении путей и средств для осуществления на практике положений международных соглашений, касающихся передачи технологии, и в максимальном увеличении потенциальных выгод от этих соглашений. |
International organizations should assist developing countries in implementing measures to improve good governance in investment promotion. |
международным организациям надлежит оказывать помощь развивающимся странам в реализации мер по совершенствованию методов надлежащего управления в области поощрения инвестиций. |