She or he would also assist on policy issues related to mandate implementation, budget preparation, including trust funds, and the application of United Nations regulations and rules, procedures and work methods. |
Он/она будет также оказывать помощь в отношении директивных мер, связанных с выполнением мандата, подготовкой бюджета, включая целевые фонды, и применением правил и положений, процедур и методов работы Организации Объединенных Наций. |
The incumbents would assist the international investigators in their investigations and would be given the responsibilities of investigating cases relating to national staff, in coordination with the local police. |
Сотрудники на этих должностях будут оказывать помощь международным следователям в проведении расследований, и им будет поручено расследование дел, связанных с национальным персоналом, в координации с местной полицией. |
Improve forestry practices: Develop guidelines for best practices through multi-stakeholder processes and assist countries with their implementation; |
с) совершенствование лесохозяйственной практики: разработать руководящие принципы наилучшей практики путем задействования многосторонних процессов и оказывать помощь странам в деле их осуществления; |
In addition, through the Development Operations and Coordination Office and working collaboratively with the regional bureaux, UNDP will assist country offices having difficulty implementing the harmonized approach to cash transfers. |
Кроме того, через Управление по координации операций в целях развития и во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет оказывать помощь страновым отделениям, сталкивающимся с трудностями во внедрении согласованного подхода к переводу наличных средств. |
The Legal Assistant would assist the Office in codifying and systematically recording legal reference files, opinions, documents and case laws in the Fund's knowledge management system to ensure rapid retrieval of critical information. |
Этот сотрудник будет оказывать помощь Отделу в кодификации и систематической записи справочных файлов по юридической проблематике, заключений, документов и прецедентов в систему управления знаниями для обеспечения быстрого извлечения наиболее важной информации. |
I.D.E.A.L. is planning to build a prenatal education centre where specialists in various fields will assist, instruct, and prepare future parents, pregnant women and young students from local and international communities. |
АЙДИАЛ планирует создать центр дородового просвещения, в котором специалисты из различных областей будут оказывать помощь будущим родителям, беременным женщинам и учащимся из местных и международных общин, инструктировать их и готовить к выполнению своих обязанностей. |
The Governing Board will assist the implementing agency, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) with the annual planning, budget management, and actual implementation of every activity. |
Руководящий совет будет оказывать помощь учреждению-исполнителю - Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) - в осуществлении ежегодного планирования, управлении бюджетом и реализации любой деятельности. |
Through a series of decisions, the Executive Body has agreed periodically on a list of those countries with economies in transition that it will assist to attend meetings of the Executive Body and its main subsidiary bodies. |
В ряде своих решений Исполнительный орган периодически составлял список тех стран с переходной экономикой, которым он будет оказывать помощь в участии в совещаниях Исполнительного органа и его основных органов. |
In the framework of the Global Programme against Money-Laundering, the Branch will assist the authorities of Argentina in implementing the agenda by organizing a set of joint activities. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег Сектор будет оказывать помощь властям Аргентины в осуществлении этой программы посредством организации ряда совместных мероприятий. |
The international community should recognize the Sea's importance to the economic well-being and sustenance of people living in the area and assist the countries concerned in taking appropriate steps to preserve and protect it. |
Международному сообществу следует признать значение этого моря для экономического благосостояния и обеспечения средств к существованию людей, проживающих в этом районе, и оказывать помощь заинтересованным странам в принятии надлежащих мер по его сохранению и защите. |
Moreover, States should assist individuals and local communities in obtaining individual titles or collective registration of the land they use, in order to ensure that their rights will enjoy full judicial protection. |
Кроме того, государствам следует оказывать помощь отдельным лицам и местным общинам в получении индивидуальных титулов собственности или в проведении коллективной регистрации тех земель, которыми они пользуются, с тем чтобы обеспечить полноценную судебную защиту их прав. |
Cameroon welcomed the timely adoption of the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation, which could assist individuals and companies in financial difficulty as a result of the current financial crisis. |
Камерун приветствует своевременное принятие Практического руководства по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, которое позволит оказывать помощь отдельным лицам и компаниям, оказавшимся в сложном финансовом положении в результате нынешнего финансового кризиса. |
The Advisers on anti-corruption and state-building will assist the Special Representative in developing policy positions and cross-cutting strategies in their respective areas, liaising with and convening specialized international actors, advising the Government and exercising good offices in support of the Government of South Sudan. |
Советники по вопросам борьбы с коррупцией и государственного строительства будут оказывать помощь Специальному представителю в выработке политических позиций и общих стратегий в своих соответствующих областях, налаживании контактов со специализированными международными структурами и их привлечении к работе, консультировании правительства и оказании добрых услуг для нужд правительства Южного Судана. |
In addition, three Administrative Officers (international United Nations Volunteers) with specialties in finance, human resources development and prison administration, respectively, will advise on the development of appropriate systems and will assist with the mentoring of national counterparts. |
Кроме того, три административных сотрудника (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), специализирующиеся соответственно на финансах, развитии людских ресурсов и тюремной администрации, будут давать консультации по вопросам разработки надлежащих систем и будут оказывать помощь в наставничестве национальных коллег. |
Through technical expert assistance and the provision of 24 prefabricated containers to 5 earthquake-affected municipalities, which enabled the municipalities to restore regular operations and assist the population |
Посредством оказания технической экспертной помощи и предоставления 24 сборных контейнеров для 5 пострадавших от землетрясения муниципалитетов, что позволило муниципалитетам вернуться к нормальному функционированию и оказывать помощь населению |
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. |
Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования. |
Temporary staffing at this level will assist the Office with its analysis and review of responses to Member States, the Office of the Secretary-General, regional commissions, other members of the United Nations system and relevant stakeholders. |
Временный персонал на этом уровне будет оказывать помощь Канцелярии в проведении анализа и обзора деятельности по запросам государств-членов, Канцелярии Генерального секретаря, региональных комиссий, других членов системы Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон. |
In order to support the Government with a successful security transition, UNMIL will assist national security agencies in maintaining a stable security environment. |
С тем чтобы помочь правительству успешно принять на себя ответственность за обеспечение безопасности, МООНЛ будет оказывать помощь национальным органам безопасности в деле поддержания стабильной обстановки в плане безопасности. |
The Senior Political Affairs Officer would assist the Special Adviser in providing political facilitation and mediation to enable Yemenis to reach agreement on those issues with a view to preventing more conflict and enabling the State to restore its monopoly on the use of force. |
Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь Специальному советнику в оказании политического содействия и посреднических услуг, чтобы йеменцы смогли достичь договоренности по этим вопросам в целях предотвращения конфликтов и обеспечения государству возможности восстановить свое исключительное право на применение силы. |
The Mission will assist Member States and regional and sub-regional organizations, upon request, as well as other partners, including non-governmental organizations, in delivering their bilateral and multilateral assistance in a coordinated and coherent manner on the ground. |
Миссия будет оказывать помощь государствам-членам и региональным и субрегиональным организациям, по их просьбе, а также другим партнерам, включая неправительственные организации, в организации скоординированного и согласованного предоставления двусторонней и многосторонней помощи на местах. |
In the light of the role that competition for natural resources plays in incidents of conflict in Darfur, the Operation will assist, in particular, the civil administration and community leaders with the governance of access to land and other natural resources. |
Учитывая, что борьба за природные ресурсы является немаловажным фактором в конфликтных ситуациях, возникающих в Дарфуре, Операция будет, в частности, оказывать помощь гражданской администрации и руководству общин в вопросах управления, касающихся доступа к земле и другим природным ресурсам. |
They can further assist with the drafting of documents and support licensed lawyers during the investigation of cases and interviews with clients and witnesses, thus helping to accelerate the pace of legal procedures and alleviating the heavy case loads of lawyers. |
Кроме того, они могут оказывать помощь в подготовке документов и помогать лицензированным адвокатам расследовать дела и беседовать с клиентами и свидетелями, способствуя тем самым ускорению хода юридических процедур и облегчая тяжкое бремя, которое несут на себе юристы. |
declared its readiness to further assist the Russian Federation in finding ways and means to ensure smooth functioning of the TIR procedure in Russia, in line with modern Customs and business requirements. |
заявил о своей готовности продолжать оказывать помощь Российской Федерации в поиске путей и средств обеспечения бесперебойного функционирования процедуры МДП в России в соответствии с современными таможенными и торговыми требованиями. |
The Director of ECE Sustainable Energy Division stated that Sustainable Energy Division would not be engaged in gathering data since other groups are involved in this, but that the ECE and the Group of Experts could assist the data-gathering organizations. |
Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК заявил, что его Отдел не будет участвовать в сборе данных, поскольку этим занимаются другие группы, но что ЕЭК и Группа экспертов могли бы оказывать помощь организациям, собирающим данные. |
The specific challenges faced by transit countries, and the ways in which origin and destination countries could effectively assist transit countries through international cooperation were also discussed in depth. |
Кроме того, были подробно обсуждены конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны транзита, и методы, при помощи которых страны происхождения и назначения могут эффективно оказывать помощь странам транзита в рамках международного сотрудничества. |