| It continued to support and assist Governments with reporting under the various human rights treaties. | Оно продолжало оказывать помощь и поддержку правительствам в вопросах подготовки докладов в соответствии с различными международными договорами по правам человека. |
| Sending countries should also do their utmost to support and assist their diasporas through diplomatic channels. | Кроме того, страны отправления должны делать все для того, чтобы оказывать помощь и поддержку своим соотечественникам за рубежом через дипломатические каналы. |
| The Special Rapporteur recommends that NGOs should assist and accompany migrants held in detention. | Специальный докладчик рекомендует НПО оказывать помощь и поддержку мигрантам, находящимся в заключении. |
| Bilateral and international organizations should assist governments in conducting strategic work by identifying energy-efficiency actions and projects at national and international levels. | Двусторонним и международным организациям оказывать помощь правительствам в проведении стратегической деятельности по выявлению мероприятий и проектов по обеспечению энергоэффективности на национальном и международном уровнях. |
| The Peacebuilding Commission should assist States to develop and strengthen their key governance institutions and assist local authorities in creating the conditions for sustainable development, including economic growth. | Комиссия по миростроительству должна помогать государствам в создании и укреплении основных институтов государственного управления и оказывать помощь местным органам управления в создании условий для устойчивого развития, в том числе для экономического роста. |
| The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. | Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
| Second, WHO must promote the ICD family globally, and assist or facilitate implementation of ICD-10. | Во-вторых, ВОЗ должна содействовать распространению МКБ во всем мире и оказывать помощь или содействие в использовании МКБ-10. |
| The international community must assist the least developed countries in minimizing the adverse social consequences of such adjustments. | Международное сообщество должно оказывать помощь наименее развитым странам в деле максимального ослабления отрицательных социальных последствий такой структурной перестройки. |
| Such organizations may assist their members in implementing their commitments by taking appropriate action within their field of competence. | Такие организации могут оказывать помощь своим членам в выполнении их обязательств путем надлежащих действий в своей области компетенции. |
| The incumbent would assist and advise the Deputy Secretary-General on the progress of intergovernmental debates and related legislative activity. | Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь первому заместителю Генерального секретаря и информировать ее о ходе межправительственных обсуждений и сопутствующей этому законодательной деятельности. |
| The Local level staff member will assist the senior officer. | Сотрудник на должности местного разряда будет оказывать помощь старшему сотруднику. |
| The secretariat would also assist member organizations in the implementation of agreed actions. | Этот секретариат будет также оказывать помощь организациям-членам в реализации согласованных мер. |
| In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. | Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту. |
| All Governments should assist the Special Rapporteur fully in the discharge of his mandate. | Все правительства должны оказывать помощь Специальному докладчику, с тем чтобы он полностью выполнил свой мандат. |
| The consultants will primarily assist the courts in implementing legislation in conformity with United Nations human rights conventions to which Cambodia has acceded. | Консультанты прежде всего будут оказывать помощь судам в применении законодательства в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека, к которым присоединилась Камбоджа. |
| She also described how United Nations organizations would assist countries to implement the Habitat Agenda. | Она рассказала также о том, как организации системы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь странам в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| The Committee recommended that APCTT assist Pacific island developing countries in the development of their capacity on technology transfer. | Комитет рекомендовал АТЦПТ оказывать помощь тихоокеанским островным развивающимся странам в развитии их потенциала для передачи технологии. |
| CCC will assist national experts and the Task Force in identifying and quantifying trends observed across national boundaries. | КХЦ будет оказывать помощь национальным экспертам и Целевой группе в установлении и количественном определении тенденций, наблюдаемых в трансграничном масштабе. |
| The meeting recommended that SPC in co-operation with relevant agencies assist NSOs to improve access to and use of administrative records. | Совещание рекомендовало СТС в сотрудничестве с соответствующими учреждениями оказывать помощь НСУ в целях упрощения доступа к административным отчетам и их использованию. |
| The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. | Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО. |
| The coordinators will assist the senior legal adviser in drafting judgements. | Координаторы будут оказывать помощь старшему юрисконсульту в подготовке проектов судебных решений. |
| To efficiently assist countries, in particular developing countries, affected by environmental disasters. | З. Эффективно оказывать помощь странам, в частности развивающимся странам, пострадавшим в результате экологических катастроф. |
| Where the United Nations is engaged, it should assist the States in that endeavour. | Там, где действует Организация Объединенных Наций, она должна оказывать помощь государствам в этих усилиях. |
| The Executive Assistant will assist the Executive Chairman in carrying out his responsibilities relating to substantive, organizational, administrative, personnel and budgetary matters. | Старший помощник будет оказывать помощь Исполнительному председателю при выполнении им своих обязанностей, касающихся основных, организационных, административных, кадровых и бюджетных вопросов. |
| It also enables the United Nations to further its involvement and assist Somalia to the best of its abilities. | Они также позволяют Организации Объединенных Наций расширять свои действия и оказывать помощь Сомали максимально эффективным образом. |