It continued to support and assist Governments with reporting under the various human rights treaties. |
Оно продолжало оказывать помощь и поддержку правительствам в вопросах подготовки докладов в соответствии с различными международными договорами по правам человека. |
Sending countries should also do their utmost to support and assist their diasporas through diplomatic channels. |
Кроме того, страны отправления должны делать все для того, чтобы оказывать помощь и поддержку своим соотечественникам за рубежом через дипломатические каналы. |
The Special Rapporteur recommends that NGOs should assist and accompany migrants held in detention. |
Специальный докладчик рекомендует НПО оказывать помощь и поддержку мигрантам, находящимся в заключении. |
Bilateral and international organizations should assist governments in conducting strategic work by identifying energy-efficiency actions and projects at national and international levels. |
Двусторонним и международным организациям оказывать помощь правительствам в проведении стратегической деятельности по выявлению мероприятий и проектов по обеспечению энергоэффективности на национальном и международном уровнях. |
The Peacebuilding Commission should assist States to develop and strengthen their key governance institutions and assist local authorities in creating the conditions for sustainable development, including economic growth. |
Комиссия по миростроительству должна помогать государствам в создании и укреплении основных институтов государственного управления и оказывать помощь местным органам управления в создании условий для устойчивого развития, в том числе для экономического роста. |
The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. |
Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
Second, WHO must promote the ICD family globally, and assist or facilitate implementation of ICD-10. |
Во-вторых, ВОЗ должна содействовать распространению МКБ во всем мире и оказывать помощь или содействие в использовании МКБ-10. |
The international community must assist the least developed countries in minimizing the adverse social consequences of such adjustments. |
Международное сообщество должно оказывать помощь наименее развитым странам в деле максимального ослабления отрицательных социальных последствий такой структурной перестройки. |
Such organizations may assist their members in implementing their commitments by taking appropriate action within their field of competence. |
Такие организации могут оказывать помощь своим членам в выполнении их обязательств путем надлежащих действий в своей области компетенции. |
The incumbent would assist and advise the Deputy Secretary-General on the progress of intergovernmental debates and related legislative activity. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь первому заместителю Генерального секретаря и информировать ее о ходе межправительственных обсуждений и сопутствующей этому законодательной деятельности. |
The Local level staff member will assist the senior officer. |
Сотрудник на должности местного разряда будет оказывать помощь старшему сотруднику. |
The secretariat would also assist member organizations in the implementation of agreed actions. |
Этот секретариат будет также оказывать помощь организациям-членам в реализации согласованных мер. |
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. |
Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту. |
All Governments should assist the Special Rapporteur fully in the discharge of his mandate. |
Все правительства должны оказывать помощь Специальному докладчику, с тем чтобы он полностью выполнил свой мандат. |
The consultants will primarily assist the courts in implementing legislation in conformity with United Nations human rights conventions to which Cambodia has acceded. |
Консультанты прежде всего будут оказывать помощь судам в применении законодательства в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека, к которым присоединилась Камбоджа. |
She also described how United Nations organizations would assist countries to implement the Habitat Agenda. |
Она рассказала также о том, как организации системы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь странам в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
The Committee recommended that APCTT assist Pacific island developing countries in the development of their capacity on technology transfer. |
Комитет рекомендовал АТЦПТ оказывать помощь тихоокеанским островным развивающимся странам в развитии их потенциала для передачи технологии. |
CCC will assist national experts and the Task Force in identifying and quantifying trends observed across national boundaries. |
КХЦ будет оказывать помощь национальным экспертам и Целевой группе в установлении и количественном определении тенденций, наблюдаемых в трансграничном масштабе. |
The meeting recommended that SPC in co-operation with relevant agencies assist NSOs to improve access to and use of administrative records. |
Совещание рекомендовало СТС в сотрудничестве с соответствующими учреждениями оказывать помощь НСУ в целях упрощения доступа к административным отчетам и их использованию. |
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. |
Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО. |
The coordinators will assist the senior legal adviser in drafting judgements. |
Координаторы будут оказывать помощь старшему юрисконсульту в подготовке проектов судебных решений. |
To efficiently assist countries, in particular developing countries, affected by environmental disasters. |
З. Эффективно оказывать помощь странам, в частности развивающимся странам, пострадавшим в результате экологических катастроф. |
Where the United Nations is engaged, it should assist the States in that endeavour. |
Там, где действует Организация Объединенных Наций, она должна оказывать помощь государствам в этих усилиях. |
The Executive Assistant will assist the Executive Chairman in carrying out his responsibilities relating to substantive, organizational, administrative, personnel and budgetary matters. |
Старший помощник будет оказывать помощь Исполнительному председателю при выполнении им своих обязанностей, касающихся основных, организационных, административных, кадровых и бюджетных вопросов. |
It also enables the United Nations to further its involvement and assist Somalia to the best of its abilities. |
Они также позволяют Организации Объединенных Наций расширять свои действия и оказывать помощь Сомали максимально эффективным образом. |