| He or she will assist the Inventory Control Officer in all aspects of his duties. | Этот сотрудник или сотрудница будет оказывать помощь сотруднику по инвентаризационному контролю во всех аспектах его деятельности. |
| Governments can assist the small-scale sector in various ways to grow and export. | Правительства могут оказывать помощь в стимулировании роста и экспортной деятельности сектора мелких предприятий различными способами. |
| Those officers would assist the Fifth Committee secretariat when the agenda items relating to their respective offices came up. | Эти сотрудники будут оказывать помощь секретариату Пятого комитета при рассмотрении пунктов повестки дня, касающихся их соответствующих подразделений. |
| But the Hong Kong Government will assist disadvantaged and vulnerable children whose parents cannot look after them. | Вместе с тем гонконгское правительство будет оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым детям, родители которых не могут обеспечить уход за ними. |
| A reformed Council exercising an essentially deliberative role could assist the General Assembly in addressing central economic issues such as trade, finance and technology. | Реформированный Совет, играющий в основном совещательную роль, мог бы оказывать помощь Генеральной Ассамблее в решении основных экономических вопросов, таких, как торговля, финансы и технология. |
| The international police monitors continued to conduct police patrols throughout Haiti and assist IPSF in responding to citizen complaints and making arrests. | Международные полицейские наблюдатели продолжали обеспечивать полицейское патрулирование на всей территории Гаити и оказывать помощь ВСГБ в рассмотрении жалоб граждан и проведении арестов. |
| This secretariat would also assist the Force Commander when chairing joint military meetings; | Этот секретариат будет также оказывать помощь Командующему Силами, когда он будет выполнять функции председателя во время совместных совещаний по военным вопросам; |
| Governments should assist single-parent families, and pay special attention to the needs of widows and orphans. | Правительствам следует оказывать помощь семьям с одним родителем и уделять особое внимание нуждам вдов и сирот. |
| Member States outside the region can assist, especially if practical solutions and the resources required to implement them are clearly identified. | Государства-члены, расположенные за пределами региона, могут оказывать помощь в этом, особенно если практические решения и ресурсы, необходимые для их осуществления, четко определены. |
| The Special Assistant would also assist the High Commissioner in administrative and financial matters, as appropriate. | Специальный помощник в случае необходимости будет также оказывать помощь Верховному комиссару в решении административных и финансовых вопросов. |
| The Chief would also assist the High Commissioner in his task of coordination with New York-based secretariat units and agencies. | Начальник Отделения будет также оказывать помощь Верховному комиссару в вопросах координации с подразделениями Секретариата и учреждениями в Нью-Йорке. |
| On the contrary, the court should assist domestic courts in cases where trial of the accused was difficult or impossible. | Прежде всего суд должен оказывать помощь этим судам в случаях, когда судебное преследование обвиняемых затрудняется или становится невозможным. |
| The Meeting recommended that the United Nations assist government institutes of public administration. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций оказывать помощь национальным институтам государственного управления. |
| IFAD can assist only its member States. | МФСР может оказывать помощь только государствам-членам. |
| In developing countries, such organizations could assist UNDCP in enhancing its programmes. | В развивающихся странах такие организации могут оказывать помощь МПКНСООН в деятельности по укреплению ее программ. |
| His delegation attached importance to the fact that Trade Points must assist traders without participating directly in transactions. | Его делегация придает большое значение тому, что центры по вопросам торговли должны оказывать помощь коммерсантам, не участвуя непосредственно в сделках. |
| ECE indicated that the additional P-3 post under the oversight mechanism would assist the Senior Adviser in conducting programme evaluation. | ЕЭК указала, что в деле оценки программ старшему советнику будет оказывать помощь дополнительный сотрудник класса С-3 из механизма надзора. |
| It can, for example, assist local authorities, housing associations and others by reclaiming land that can be used for housing. | Она может, например, оказывать помощь местным органам власти, жилищным ассоциациям и другим организациям посредством освоения земель, которые могут быть использованы под жилищное строительство. |
| This database will also assist the Operation in monitoring trends and problem areas concerning arrest and detention. | Эта база данных будет также оказывать помощь Операции в осуществлении наблюдения за тенденциями и проблемными областями, касающимися арестов и содержания под стражей. |
| These additional forces will conduct patrols and assist with the provision of humanitarian aid. | Дополнительные силы будут обеспечивать патрулирование и оказывать помощь в предоставлении гуманитарной помощи. |
| This would not constitute evidence but a technician or scientist would assist the Court in this work. | Суть этой концепции заключается не в доказательстве, а в участии специалиста или ученого, который будет оказывать помощь Суду в этом деле. |
| In 1999 UNHCR will assist the Government in implementing this act. | В 1999 году УВКБ будет оказывать помощь правительству в деле осуществления этого закона. |
| (b) The Committee should assist ECE member States in revising their comprehensive national policy framework for housing and urban development. | Ь) Комитету следует оказывать помощь государствам - членам ЕЭК в пересмотре их комплексной национальной политики в области жилищного строительства и развития городов. |
| In southern Africa, UNDCP will assist Malawi in the development of a national inter-ministerial committee, a master plan and modern drug control legislation. | На юге Африки ЮНДКП будет оказывать помощь Малави в создании национального межминистерского комитета, а также в разработке генерального плана и современного законодательства по вопросам контроля над наркотиками. |
| The Electoral Affairs Officer will assist and monitor the activities of the Central Electoral Commission. | Сотрудник по вопросам проведения выборов будет оказывать помощь центральной избирательной комиссии и следить за ее деятельностью. |