Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
"2. It shall also, where necessary, assist missions in obtaining suitable accommodation for their members." Оно должно также, в случае необходимости, оказывать помощь представительствам в получении подходящих помещений для их сотрудников.»
Once these initial objectives have been attained, UNAMSIL will then seek to stabilize the situation in the country and assist the Government to restore law and order in the areas outside the control of RUF. Как только эти первоначальные цели будут достигнуты, МООНСЛ затем будет стремиться стабилизировать ситуацию в стране и оказывать помощь правительству в восстановлении правопорядка в районах, не находящихся под контролем ОРФ.
Paragraph 90(j) of the Accra Accord states that UNCTAD should "assist structurally weak, vulnerable and small economies in their efforts to integrate into the multilateral trading system and to address their exposure to internal and external economic shocks". В пункте 90 j) Аккрского соглашения указывается, что ЮНКТАД следует "оказывать помощь странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в их усилиях по интеграции в многостороннюю торговую систему и решению проблемы подверженности воздействию внутренних и внешних экономических шоковых потрясений".
It must also be recognized that such coercion is beyond the capabilities of the Commission on Human Rights or the United Nations and that there is a need to help countries identify solutions and assist them with capacity building. Также должно быть признано, что такое принуждение выходит за пределы возможностей Комиссии по правам человека или Организации Объединенных Наций и что существует необходимость оказывать помощь странам в отыскании решений и оказании им содействия в развитии своего потенциала.
Moreover, it is essential that the international community lives up to its commitments to the Tribunal: if the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is unwilling to do so, KFOR must assist the Prosecutor in investigating crimes and ultimately arrest those indicted by the Tribunal. Кроме того, принципиально важно, чтобы международное сообщество демонстрировало свою приверженность Трибуналу: если правительство Союзной Республики Югославии не желает оказывать помощь, СПС должны помочь Обвинителю в расследовании преступлений и в конечном итоге в аресте тех лиц, которым Трибунал предъявит обвинения.
assist policy making by elaborating guidelines for the wider use of fiscal instruments, including taxation, to reduce environmental degradation. оказывать помощь разработчикам политики посредством разработки соответствующих руководящих принципов в целях обеспечения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение, для уменьшения деградации окружающей среды.
Specifically, developed countries could assist developing countries in their efforts to promote information technology through technological transfers, infrastructure development, advice on legislation and policy aimed at attracting investment and user training. В частности, развитые страны могут оказывать помощь развивающимся странам в их деятельности по содействию информационной технологии на основе передачи технологий, развития инфраструктуры, консультирования по вопросам законодательства и политики в целях привлечения инвестиций, а также подготовки пользователей.
The United Nations could assist developing countries in their efforts by promoting the use of information technology while also mobilizing such technology in its operational activities. Организация Объединенных Наций может оказывать помощь развивающимся странам в их деятельности путем содействия использованию информационной технологии, а также мобилизации такой технологии в ее оперативной деятельности.
Issues of internal displacement - including in the north, where UNHCR will assist with the return and reintegration of displaced Kurds - are now being addressed through what I call "plan B". Вопросы о внутреннем перемещении - в том числе на севере страны, где УВКБ будет оказывать помощь в процессе возвращения и реинтеграции перемещенных курдов, - рассматривается сейчас в рамках «плана В», как я его называю.
A learning advisory group will assist senior management and DHR in overseeing staff learning and training and in revising and developing related policies and procedures. Консультативная группа по вопросам профессионального обучения будет оказывать помощь старшему руководству и ОЛР в наблюдении за ходом профессионального обучения и подготовки персонала и в пересмотре и разработке соответствующих стратегий и процедур.
To a certain extent, Member States with the capability to do so can assist the Secretariat through the regular sharing of vital information pertaining to threats to peace and security. В определенной мере те государства-члены, которые в состоянии это делать, могут оказывать помощь Совету путем регулярного представления жизненно важной информации, относящейся к угрозам миру и безопасности.
(b) The Bank will assist countries that ask for help in curbing corruption; Ь) Банк будет оказывать помощь странам в борьбе с коррупцией по их просьбе;
An Electoral Officer will assist the Chief Electoral Officer in inter-agency technical assistance coordination matters and will ensure coordination and information exchange among all participating international and national partners. Сотрудник по выборам будет оказывать помощь главному сотруднику по проведению выборов в координации межучрежденческой технической помощи, а также обеспечивать координацию усилий всех участвующих в этой деятельности международных и национальных партнеров и обмен информацией между ними.
The Council also explored how the United Nations, on a case-by-case basis, could assist the AU, particularly when the AU was acting under a Security Council mandate. Совет также рассмотрел вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы в каждом конкретном случае оказывать помощь АС, особенно в тех случаях, когда АС действует в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
UNIDO will assist the developing countries and transition economies in developing a positive investment climate by advising them on international best practices and experiences in industrial development investment promotion and effective industrial policies and strategies. ЮНИДО будет оказывать помощь разви-вающимся странам и странам с переходной эко-номикой в создании благоприятных условий для капиталовложений путем оказания им консультатив-ной помощи по вопросам оптимальной междуна-родной практики и опыта в области содействия инве-стированию в целях промышленного развития и раз-работке эффективных промышленных стратегий и политики.
In addition, the incumbent will assist the Section in the development of projects on policies and procedures and the development of Enterprise Resources Planning. Кроме того, этот сотрудник будет оказывать помощь Секции в том, что касается разработки проектов в области политики и процедур и планирования общих организационных ресурсов.
We believe that that can be addressed through the ongoing system-wide reform of the United Nations aimed at making it more coherent and better able to deliver on implementation and follow-up and assist developing countries in achieving sustainable development goals. Мы считаем, что этого можно добиться посредством проведения общесистемной реформы Организации Объединенных Наций, направленной на повышение координации и обеспечение ей возможностей эффективнее работать над выполнением решений и последующими мерами и оказывать помощь развивающимся странам в достижении ими устойчивого развития.
The chief underlying concerns were to modernize existing farmers' organizations, promote competitive business practices, assist with the marketing of alternative development products and advocate for gender-sensitive planning and environmental protection. При этом главная задача состояла в том, чтобы модернизировать существующие фермерские организации, способствовать внедрению конкурентоспособных видов коммерческой практики, оказывать помощь в сбыте продуктов альтернативного развития и пропагандировать планирование с учетом гендерных факторов и охрану окружающей среды.
It should open international markets to African exports and deal with the price fluctuations of primary commodities as well as assist these countries in increasing their production while diversifying their exports. Оно должно открыть международные рынки африканскому экспорту и заниматься вопросами колебаний цен на сырьевые товары, а также оказывать помощь этим странам в увеличении своего производства при диверсификации своего экспорта.
The ICAO Council, when considering the report of the first session of IETC, had decided to maintain the Ad Hoc Group which would assist the Commission in fulfilling its mandate. Рассмотрев доклад о ходе работы первой сессии МТКВВ, Совет ИКАО постановил сохранить Специальную группу, которая будет оказывать помощь Комиссии в выполнении ее мандата.
At the request of the Presidents of the General Assembly and the Council and the chairpersons of intergovernmental bodies, substantive departments may assist the bureaux and provide advice on drafting resolutions. По просьбе председателей Генеральной Ассамблеи и Совета и председателей межправительственных органов основные департаменты могут оказывать помощь бюро и обеспечивать консультативные услуги по вопросам составления резолюций.
UNCTAD could assist developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system in areas within its mandate, and in close cooperation with WTO and other international agencies. В сферах своей компетенции ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с ВТО и другими международными учреждениями могла бы оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, с целью обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
The Government and the community should support and assist such vulnerable groups as widows, orphans, disabled persons, victims of violence and the elderly. И правительству, и обществу следует оказывать помощь и поддержку социально незащищенным группам, таким как вдовы, сироты, инвалиды, лица, подвергшиеся насилию, и пожилые люди.
It urged the international community to give UNHCR greater financial support, in particular so that it could assist developing countries, which hosted the highest number of refugees, until definitive solutions could be found to the root causes of population displacements. Он призывает международное сообщество оказать УВКБ более значительную финансовую поддержку, которая позволит ему оказывать помощь в частности развивающимся странам, которые принимают самое большое количество беженцев, надеясь, что будут найдены окончательные решения для ликвидация причин бегства в другие страны.
However, this difficult but very necessary task can be completed only if the international community continues to support and assist Guinea-Bissau, whose growing needs are becoming ever more urgent. Однако эта сложная, но крайне необходимая задача может быть завершена лишь в том случае, если международное сообщество будет продолжать оказывать помощь и поддержку Гвинее-Бисау, растущие потребности которой становятся все более насущными.