The standing police capacity would also assist United Nations police components to strengthen rules, procedures and legislation to ensure that local police services operate in accordance with the relevant standards. |
Постоянный полицейский компонент будет также оказывать помощь полицейским компонентам Организации Объединенных Наций в повышении эффективности правил, процедур и законодательства в целях обеспечения того, чтобы деятельность служб местной полиции отвечала соответствующим стандартам. |
Should the situation allow, the Bureau will facilitate the return of all Ivorian refugees and assist, as appropriate, in the return of IDPs. |
Если позволит ситуация, то Бюро будет содействовать возвращению всех ивуарских беженцев и в соответствующих случаях оказывать помощь в возвращении ВПЛ. |
Chad was the first country to receive and assist refugees from Darfur - more than 300,000 - before the international community intervened. |
Чад стал первой страной, которая начала принимать и оказывать помощь беженцам Дарфура, число которых составило более 300000 человек, еще до вмешательства международного сообщества в эту ситуацию. |
Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. |
Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия. |
In accordance with General Comment No. 14, it is particularly incumbent on all those who can assist, to help developing countries respect this international minimum threshold. |
Как указано в Замечании общего порядка Nº 14, на тех, кто в состоянии оказывать помощь, лежит особая ответственность в плане оказания помощи развивающимся странам в соблюдении этого международно признанного минимального порогового уровня. |
Developing countries should assist Africa in carrying out and developing its research and development capabilities in agriculture; |
развитые страны должны оказывать помощь Африке в проведении научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ в области сельского хозяйства и укреплении ее соответствующего потенциала; |
In order to bridge the current commitment gap, they must make their troops available for peacekeeping operations and assist other countries willing to do so. |
В целях устранения отставания в выполнении взятых обязательств они должны предоставлять свои войска для операций по поддержанию мира и оказывать помощь другим странам, которые хотят сделать это. |
The international community should also assist Guinea-Bissau in turning the electoral process into an opportunity for a broad-based dialogue on the country's challenges and possible solutions. |
Международное сообщество должно также оказывать помощь Гвинее-Бисау в том, чтобы превратить избирательный процесс в возможность ведения широкого диалога о задачах, стоящих перед страной, и их возможных решениях. |
The international community should also assist African countries in devising their national, subregional and regional diversification strategies; |
Международному сообществу следует также оказывать помощь африканским странам в разработке их национальных, субрегиональных и региональных стратегий в области диверсификации; |
The recipient countries should make further efforts towards maintaining peace and reducing military expenditures while donor countries must assist those developing countries which made such efforts. |
Странам-получателям помощи следует предпринять дальнейшие шаги в целях поддержания мира и сокращения военных расходов, а странам-донорам следует оказывать помощь тем развивающимся странам, которые предпринимают такие шаги. |
They should also assist States in translating their political commitment to children into action, consequently elevating the priority accorded to this concern. |
Они должны также оказывать помощь государствам в деле воплощения их политической приверженности удовлетворению интересов детей в практические действия, постепенно уделяя этой задаче все более пристальное внимание. |
UNDP will assist the agricultural sector through the development of an investment programme for the revitalization of the research, extension and agricultural training sub-sector. |
ПРООН будет оказывать помощь в сельскохозяйственном секторе посредством разработки программы инвестиций в целях активизации субсектора научных исследований, методической помощи и подготовки кадров по вопросам сельского хозяйства. |
Groupings should further assist developing countries by explaining their schemes and helping them to adjust to the new trading and investment conditions and opportunities in the regional market. |
Группировкам следует также оказывать помощь развивающимся странам, разъясняя свои схемы и помогая им в адаптации к новым торговым и инвестиционным условиям и возможностям на региональном рынке. |
They shall assist the Joint Commission in drafting proposals on the prevention of such violations and shall submit such proposals to the Parties on their own initiative. |
Они будут оказывать помощь Совместной комиссии в выработке предложений по предотвращению указанных нарушений и будут представлять такие предложения Сторонам по своей собственной инициативе. |
We call on all the parties to move immediately to bring about the conditions in which the United Nations can assist and in which MONUC can effectively operate. |
Мы призываем все стороны немедленно обеспечить условия, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь, а МООНДРК - эффективно работать. |
It stated that the Inter-American Commission of Women, as a specialized agency of the Organization of American States (OAS), should assist countries in their preparations. |
В резолюции говорится, что Межамериканская комиссия женщин, являющаяся одним из специализированных учреждений Организации американских государств (ОАГ), должна оказывать помощь странам в их подготовительной работе. |
A special assistant (P-4) would assist the High Commissioner in all activities for which he has responsibility, in keeping with his mandate. |
Специальный помощник (С-4) будет оказывать помощь Верховному комиссару в осуществлении всей деятельности, за которую тот несет ответственность в соответствии со своим мандатом. |
While primary responsibility for regional security rested with the individual States in that region, the United Nations should assist groups of States in developing security mechanisms. |
Хотя основная обязанность за региональную безопасность возлагается на отдельные государства этого региона, Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь группам государств в деле развития механизмов безопасности. |
The secretariat will assist member countries in promoting more equitable spatial distribution of economic activities, providing easier access to social amenities, including education and health facilities, and generating employment opportunities. |
Секретариат будет оказывать помощь странам-членам в поощрении более равномерного территориального распределения экономической деятельности, обеспечении более широкой доступности социальных услуг, в том числе образования и здравоохранения, и в создании возможностей для трудоустройства. |
UNCTAD XI confirmed that UNCTAD should assist developing countries and economies in transition in the design and implementation of active policies for building productive capacities and international competitiveness. |
ЮНКТАД XI подтвердила, что ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности. |
As an additional function, the CDM will also assist particularly vulnerable developing country Parties in meeting the costs of adaptation to the adverse effects of climate change. |
В качестве одной из своих дополнительных функций МЧР будет также оказывать помощь Сторонам, относящимся к числу особо уязвимых развивающихся стран, в покрытии расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
The Administrative Officer will assist the Chief Administrative Officer with the daily operational activities of the administrative and technical support functions of the Mission. |
Сотрудник по административным вопросам будет оказывать помощь главному административному сотруднику в том, что касается повседневной оперативной деятельности административных и вспомогательных технических подразделений миссии. |
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. |
СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи. |
The Units/Centres will assist local authorities with resettlement and reintegration tasks and play a coordinating and linking role with activities for ex-combatants, returnees and internally displaced persons. |
Группы/центры будут оказывать помощь местным органам власти в вопросах расселения и реинтеграции и играть координирующую и связующую роль в отношении мероприятий в интересах бывших комбатантов, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц. |
UNHCR has warned that it cannot assist some 12,000 Hutu Burundian refugees in Uvira, who are in great danger. |
УВКБ заявило, что не в состоянии оказывать помощь находящимся в Увире примерно 12000 беженцам из числа бурундийских хуту, жизни которых угрожает серьезная опасность. |