Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
UNCTAD should assist, including by formulating special programmes, African countries and LDCs in attracting and benefiting more from FDI, including through advisory services supplied in partnership with the private sector. ЮНКТАД должна оказывать помощь африканским странам и НРС, в том числе путем разработки специальных программ, в привлечении ПИИ и получении от них большей отдачи, в частности посредством оказания консультативных услуг в партнерстве с частным сектором.
The EU should assist the accession countries and other countries to support the development and promotion of the sound use of wood. З. ЕС следует оказывать помощь присоединяющимся и другим странам в их деятельности по обеспечению и поощрению рационального использования древесины.
Therefore, pilots, cargo inspectors and other persons that might assist the carrier would not be protected by "Himalaya clauses". Следовательно, лоцманы, инспекторы груза и другие лица, которые могут оказывать помощь перевозчику, не будут пользоваться защитой, обеспечиваемой "Гималайской оговоркой".
The international community must assist the carrying-out of quick-impact development projects, particularly those for finding alternative crops able to generate substantial revenues for farmers. Международное сообщество должно оказывать помощь в реализации проектов в области развития, обеспечивающих быструю отдачу, в частности проектов, нацеленных на нахождение альтернативных культур, способных приносить фермерам существенные доходы.
The International Water Assessment Centre (IWAC) established under the Convention, will assist, as appropriate, in the implementation of the programme element. Международный центр по оценке состояния вод (МЦОВ), созданный в соответствии с Конвенцией, будет, в соответствующих случаях, оказывать помощь в осуществлении этого элемента программы.
In those situations, UNIDO could assist enterprise rehabilitation in key industrial areas and human resource development, and promote income-generating activities for those affected. В этих условиях ЮНИДО могла бы оказывать помощь в вос-становлении предприятий в ключевых отраслях промышленности и в развитии людских ресурсов, а также содействовать созданию видов деятельности, позволяющих получить доходы.
It would also include civil affairs officers, who would monitor and report on the implementation of administrative and political reform at the local level and assist the electoral process. Кроме того, он будет включать сотрудников по гражданским делам, которые будут следить за ходом административной и политической реформы на местном уровне и представлять соответствующие отчеты, а также оказывать помощь в проведении выборов.
They would also assist the Haitian National Police in developing identity and rebuilding the national police capacity that was lost in the earthquake. Они будут также оказывать помощь в формировании личного состава полиции и восстановлении потенциала национальной полиции, утраченного во время землетрясения.
In addition, the incumbent will provide backup support to other information technology functions and assist with the help desk functions. Кроме того, этот сотрудник будет обеспечивать резервное копирование в поддержку других информационно-технических функций и оказывать помощь в работе службы технической поддержки.
The Special Assistant would assist my Special Representative in the execution of his/her responsibilities and draft relevant documents, including reports and code cables. Специальный помощник (С-З) будет оказывать помощь моему Специальному представителю в выполнении его/ее обязанностей и подготовке проектов соответствующих документов, включая доклады и шифрограммы.
UNCTAD should assist these countries in the design and operation of resilient and sustainable transit infrastructure and services; ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в создании и обеспечении функционирования жизнеспособных и устойчивых транзитных служб и транзитной инфраструктуры;
UNCTAD should assist LLDCs in implementing policy measures to strengthen and broaden their productive capacities and enhance value addition to their imports in order to be able to reap trade opportunities. В этой связи ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в осуществлении мер политики, направленных на укрепление и расширение их производственной базы и увеличение степени обработки их экспортных товаров, что необходимо для эффективного использования возможностей, открывающихся на международных рынках.
The Workshop will assess how monitoring and tracing inputs used in production processes can assist business and authorities in activities related to standardization, technical regulations, conformity assessment and market surveillance. На данном семинаре будет проведена оценка того, каким образом мониторинг и отслеживание вводимых ресурсов, используемых в производственных процессах, могут оказывать помощь предприятиям и органам власти в деятельности, связанной со стандартизацией, техническим регулированием, оценкой соответствия и надзором за рынком.
The idea was expressed that consumer protection agencies might assist or represent consumers entering into the dispute resolution process, particularly to help those inexperienced with the workings of ODR. Была высказана идея о том, что оказывать помощь потребителям, вступающим в процесс урегулирования спора, особенно тем из них, кто не знаком с работой системы УСО, и представлять их интересы могут учреждения по защите прав потребителей.
The fund could assist countries in establishing an enabling environment, build up technical capacities, carry out analytical work, make direct investments and leverage private sector financing. Фонд мог бы оказывать помощь странам в создании благоприятствующих условий, наращивании технических возможностей, проведении аналитической работы, осуществлении прямых капиталовложений и задействовании финансовых средств частного сектора.
This guarantee will assist the legally registered private small and medium-sized enterprises engaged in manufacturing, service, trade and agricultural activities, which are majority-owned and managed by women. Такая гарантия позволит оказывать помощь официально зарегистрированным частным малым и средним предприятиям, занятым в области производства, обслуживания, торговли и сельскохозяйственной деятельности, большинство из которых принадлежат женщинам и управляются ими.
assist a State Party or a Member State when requested in any of the following or other appropriate matters: «на основании просьбы оказывать помощь государству-участнику или государству-члену в связи с любыми следующими или другими соответствующими вопросами:
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности.
UNIDO should assist developing countries in diversifying and using indigenous sources of energy through technical cooperation initiatives in the areas of infrastructure, technology transfer and investment incentives in support of sustainable industrial development programmes. ЮНИДО следует оказывать помощь развивающим-ся странам в диверсификации и использовании их собственных источников энергии посредством проектов технического сотрудничества в таких областях, как инфраструктура, передача технологий и стимулирование инвестиций в целях поддержки программ устойчивого промышленного развития.
It should also enhance production and export opportunities for environmentally friendly products and processes and assist developing countries in the WTO negotiations on liberalization of environmental goods and services. Она должна также способствовать расширению производственных и экспортных возможностей для экологически благоприятных продуктов и процессов и оказывать помощь развивающимся странам в переговорах ВТО по либерализации сектора экологических товаров и услуг.
To welcome, brief and assist non-governmental delegates and to facilitate their participation in international conferences; Обеспечивать прием, информировать и оказывать помощь представителям неправительственных организаций и содействовать их участию в международных конференциях
The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти.
Support grass-roots community organizations and assist civil society's efforts to strengthen them Оказывать помощь базовым общинным структурам и поддерживать инициативы гражданского общества по укреплению этих организаций
In addition, the incumbent will provide support to the satellite technician and assist with the asset management functions of the Office. Кроме того, этот сотрудник будет оказывать помощь технику по вопросам спутниковой связи и сотрудникам, занимающимися вопросами распоряжения имуществом Отделения.
UO/IHRC made the recommendation to Suriname that it assist indigenous children in their pursuit of higher education in the coastal regions. ОУ/МЦПЧ рекомендуют Суринаму оказывать помощь детям из числа коренных народов, содействуя получению ими высшего образования в учебных заведениях прибрежных районов.