The UNCTAD secretariat would be invited to join efforts and assist the work. |
Секретариату ЮНКТАД будет предложено объединить усилия и оказывать помощь в этой работе. |
The Compliance Committee aims to facilitate and assist Parties in resolving problems through a non-adversarial, non-confrontational and non-judicial and consultative procedure. |
Комитет по вопросам соблюдения преследует цель содействовать и оказывать помощь Сторонам в решении проблем путем использования бесконфликтной, неконфронтационной, несудебной и консультативной процедуры. |
Granting it that status would institutionalize and enhance its cooperation with the United Nations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. |
Предоставление ей этого статуса будет содействовать институционализации и расширению ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь ТЮРКПА в ее усилиях по содействии региональным инициативам. |
UN-Habitat was opening an office in Bahrain that would assist that country in its efforts to achieve sustainable development. |
ООН-Хабитат собирается открыть в Бахрейне свое отделение, которое будет оказывать помощь стране в достижении устойчивого развития. |
Secondly, we must establish a global insurance facility to help assist vulnerable countries recover from the impacts of climate change. |
Во-вторых, необходимо создать глобальный фонд страхования, который будет оказывать помощь уязвимым странам в преодолении последствий изменения климата. |
The Office of Planning and Budgeting informed the Board that it intended to continue monitoring policy compliance closely and assist country offices to take remedial steps as necessary. |
Управление по планированию и составлению бюджетов информировало Комиссию, что оно намерено и далее внимательно следить за соблюдением общей политики и по мере необходимости оказывать помощь страновым отделениям в принятии корректировочных мер. |
MONUC and UNDP would also assist the Government in mobilizing sufficient international assistance for the holding of the local elections. |
МООНДРК и ПРООН будут также оказывать помощь правительству в мобилизации достаточной международной помощи для проведения выборов в местные органы власти. |
United Nations police would assist Ivorian law enforcement agencies by providing technical advice and training on operational planning and elections security. |
Полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать помощь ивуарийским правоохранительным учреждениям путем предоставления технических консультаций и подготовки по вопросам оперативного планирования и безопасности выборов. |
The Government has designed transitional shelter plans for families whose houses have been destroyed and will assist with construction material for damaged houses. |
Правительство разработало временные планы предоставления убежищ семьям, чьи дома были разрушены, и будет оказывать помощь в проведении ремонта поврежденных домов, предоставляя строительные материалы. |
The Team will assist the Prosecutor-General in completing outstanding investigations of the former Serious Crimes Unit. |
Эта группа будет оказывать помощь Генеральному прокурору в завершении незаконченных расследований, которые проводились бывшим отделом по рассмотрению тяжких преступлений. |
This would enable Parties to align their national activities accordingly and assist the CRIC in its efforts to monitor progress. |
Это позволит Сторонам соответствующим образом согласовывать деятельность на национальном уровне и оказывать помощь КРОК в мониторинге прогресса. |
The Chief of Staff will assist the Force Commander in planning and controlling the conduct and employment of all military components. |
Начальник штаба будет оказывать помощь Командующему Силами в планировании и осуществлении контроля за поведением и использованием всех военных компонентов. |
Civil Affairs Officers will assist to more effectively work with national staff in a manner that facilitates capacity-building of Afghan human capital. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут оказывать помощь в налаживании более эффективной работы с национальным персоналом по содействию наращиванию человеческого капитала Афганистана. |
United Nations organizations could assist, where needed, to enhance country expertise in trade negotiations. |
Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы по мере необходимости оказывать помощь в повышении уровня экспертных знаний по ведению торговых переговоров. |
Guyana's position is that recipient countries should assist developing countries to enhance their training capacity. |
Позиция Гайаны заключается в том, что страны-бенефициарии должны оказывать помощь развивающимся странам в повышении их потенциала в области подготовки кадров. |
Officers will also assist with site selection for regional and field offices. |
Эти сотрудники также будут оказывать помощь в выборе мест расположения региональных и полевых отделений. |
He called for a regime that would instead assist the least developed countries in achieving their goals. |
Оратор призывает к созданию такого режима, который, напротив, будет оказывать помощь наименее развитым странам в достижении их целей. |
It will also explore how the ABS can best assist within the constraints of funding and confidentiality provisions. |
На конференции будет рассмотрен также вопрос о том, каким образом АСБ может наиболее эффективно оказывать помощь, учитывая недостаток финансовых ресурсов и необходимость соблюдения положений, касающихся конфиденциальности. |
UNCTAD should also assist countries in the development of their insurance sector with a view to creating benefits for development. |
ЮНКТАД должна также оказывать помощь странам в развитии их страхового сектора в целях получения выгод для процесса развития. |
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. |
ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении. |
The incumbents would ensure that the quantities stipulated in the contracts are supplied and assist the Rations Assistants in their day-to-day tasks. |
Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать доставку предусмотренных в контрактах объемов и оказывать помощь младшим сотрудникам по снабжению пайками в выполнении их повседневных задач. |
It will also assist the police in specialized areas such as criminal investigations, airport and border security, civilian oversight and improving professional standards. |
Оно будет также оказывать помощь полиции в специальных областях, таких, как проведение уголовных расследований, обеспечение безопасности в аэропортах и на границе, осуществление гражданского надзора и повышение профессиональных стандартов. |
It works throughout the world to protect and assist persons affected by armed conflict and other situations of violence. |
Работа, которую он ведет по всему миру, направлена на то, чтобы предоставлять защиту и оказывать помощь людям, пострадавшим от вооруженных конфликтов и других ситуаций, характеризующихся насилием. |
The aim is to turn special schools into centres of expertise that can assist FO schools and offer them support. |
Его цель заключается в том, чтобы преобразовать специальные школы в экспертные центры, которые смогут оказывать помощь и поддержку школам ООФ. |
However, municipalities may not refuse household assistance simply because there is a partner or children who can assist. |
Однако муниципалитеты не могут отказывать в предоставлении помощи в ведении домашнего хозяйства лишь потому, что у заявителя имеется партнер или дети, которые могут оказывать помощь. |