To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in the areas of social and economic development and poverty reduction, UNTAET has been consulting with the United Nations agencies in East Timor to ascertain what kind of assistance they can provide. |
Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в области социально-экономического развития и искоренения нищеты, ВАООНВТ проводит консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Восточном Тиморе, для того чтобы определить, какого рода помощь они могут предоставить. |
How could the United Nations assist the OAU in addressing the problem/issue of refugees and internally displaced persons? |
Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь Организации африканского единства в решении проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны? |
The meetings could also provide an opportunity for the Special Rapporteur to receive information necessary for enhancing his protection role and to establish a network of organizations that could assist the mandate in the follow-up of his recommendations. |
Эти заседания могли бы также дать Специальному докладчику возможность для получения информации, необходимой для укрепления его правозащитной роли, и для создания сети организаций, которые могли бы оказывать помощь в осуществлении мандата путем содействия в проведении последующих мероприятий во исполнение его рекомендаций. |
National Coordinators will select projects on the basis of criteria elaborated by the workshop trainers, who will in turn assist the chosen experts to be responsible for implementation of this project in the future. |
Национальные координаторы будут заниматься отбором проектов на основе критериев, разработанных инструкторским составом рабочих совещаний, который в свою очередь будет оказывать помощь отобранным экспертам в руководстве реализацией таких проектов в будущем. |
They should firmly oppose the research, production, use, storage or transfer of the biological weapons and should not assist or participate in such activities. |
Они должны твердо противиться исследованиям, производству, применению, хранению или передаче биологического оружия и не должны оказывать помощь или принимать участие в такой деятельности |
The component will also assist with the development of a transparent, accountable and inclusive local civil service administration, including the resolution of property and land disputes and the transfer of resources from the Government of the Sudan to the three Darfur States. |
Этот компонент будет также оказывать помощь в создании на местах транспарентной, подотчетной и инклюзивной местной администрации гражданской службы, включая урегулирование имущественных и земельных споров и передачу ресурсов правительством Судана трем штатам Дарфура. |
The incumbent would assist the Office to coordinate the international assistance for elections and rule of law and garner donor support for the reforms of the police, the corrections system and the administration of justice. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Канцелярии в координации международной помощи в проведении выборов и охране правопорядка и мобилизации доноров на поддержку реформ полиции, исправительной системы и системы юстиции. |
The incumbent would assist the Special Representative of the Secretary-General in addressing the constitutional crisis that could threaten to unravel the political gains from the past years and help build national consensus around major decisions related to recovery, reconstruction and resettlement of displaced persons. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Специальному представителю Генерального секретаря в решении проблем, связанных с конституционным кризисом, который угрожает свести на нет политические достижения последних лет, и содействии формированию национального консенсуса в отношении основных решений, связанных с восстановлением, реконструкцией и переселением перемещенных лиц. |
(b) Article 65: "The law recognizes the duty of parents to educate and protect their children, as well as the duty of children to help and assist their parents". |
Ь) статья 65: "Закон обязывает родителей воспитывать и защищать своих детей, а также обязывает детей оказывать помощь и поддержку своим родителям". |
We assist and remain ready to provide help for member States in need of reinforcing or creating their own protective capacities and, in cases of attacks or threats of attacks with chemical weapons, we will stand beside those in need. |
Мы помогаем и неизменно готовы оказывать помощь государствам-членам, нуждающимся в укреплении или создании своих собственных защитных возможностей и, в случае нападений или угроз нападений с использованием химического оружия, мы будем с теми, кто нуждается в такой помощи. |
The Administrative Assistant (National staff) will assist all Support Officers on matters such as the local procurement of goods and services, the development of procurement sources, maintenance of a roster of vendors, conducting of market surveys and negotiation of contracts. |
Помощник по административным вопросам (национальный персонал) будет оказывать помощь всем сотрудникам вспомогательных подразделений по таким вопросам, как закупка на месте товаров и услуг, расширение круга источников снабжения, ведение реестра поставщиков, проведение изучения рынка и переговоров о заключении контрактов. |
Objectives: The Meeting of the Parties will assist Parties and non-Parties, at their request, in improving cooperation on their transboundary waters in general and, in particular, in ratifying and implementing the Convention. |
Цели: Совещание Сторон будет оказывать помощь Сторонам и странам, не являющимся Сторонами (по их просьбе), в укреплении сотрудничества в области трансграничных вод в целом, и в частности в ратификации и осуществлении Конвенции. |
(e) UNCTAD should assist countries to improve their statistical capacity and contribute to the global development policy debate by producing indicators that highlight the linkages between development and globalization. |
ё) ЮНКТАД должна оказывать помощь странам в укреплении их статистического потенциала и содействовать глобальным дискуссиям по вопросам политики в области развития путем разработки показателей, указывающих на взаимосвязь между развитием и глобализацией. |
In view of the limited capacity of some Member States to generate drug statistics and data and to respond to the annual report questionnaire, the expert group recommended that the Secretariat should assist Member States in developing their data-collection and reporting capacities. |
Ввиду того что некоторые государства-члены располагают ограниченными возможностями для подготовки статистических данных и других сведений по наркотикам и заполнения вопросников к ежегодному докладу, группа экспертов рекомендовала Секретариату оказывать помощь государствам-членам в расширении их потенциала в области сбора данных и подготовки отчетности. |
Through this strategy Australia will build the capacity of financial institutions to offer quality, affordable and fair financial services to the poor and assist Governments to create an enabling policy and regulatory environment. |
Посредством осуществления этой стратегии Австралия намерена укреплять потенциал своих финансовых структур по предоставлению качественных, доступных и справедливых финансовых услуг бедным слоям населения и оказывать помощь правительствам в формировании благоприятной среды в области политики и регулирования. |
Such a force, whose tasks, size, composition and structure could be jointly developed by the Government and its partners, could also assist the Government in fulfilling its ambition to progressively professionalize FARDC. |
Такие силы, задачи, численность, состав и структура которых могут быть совместно определены правительством и его партнерами, могли бы также оказывать помощь правительству в его стремлении постепенного перевода ВСДРК на профессиональную основу. |
ONUB would assist with the mobilization of resources for the implementation of short, medium and longer-term reforms in this sector, and to support the Government in strengthening partnerships in this area. |
ОНЮБ будет оказывать помощь в мобилизации ресурсов для осуществления краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной реформ в этом секторе, а также будет оказывать поддержку правительству в укреплении партнерского сотрудничества в этой сфере. |
The unit is administered by the National Police Directorate and will assist the welfare services by providing methods for identifying victims and for planning and mobilising assistance and protection services. |
Руководство Группой осуществляет Национальное полицейское управление, и она будет оказывать помощь службам социального обеспечения путем разработки методов установления личности жертв и планирования и мобилизации услуг по оказанию помощи и защите. |
UNCTAD should help strengthen North-South and South-South cooperation in harnessing knowledge and technology for development and assist developing countries and countries with economies in transition through science, technology and innovation policy reviews and related technical assistance. |
ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг в деле использования знаний и технологии в интересах развития и оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой путем проведения обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности и предоставления соответствующей технической помощи. |
A. The aim of this follow-up is to address the means by which the Organization will assist the efforts of its Members to give effect to their commitment to pursue the four strategic objectives important for implementing the constitutional mandate of the Organization. |
А. Целью этого механизма реализации является определение средств, с помощью которых Организация будет оказывать помощь своим государствам-членам в их усилиях по выполнению своих обязательств в отношении четырех стратегических задач, имеющих важное значение для выполнения Организацией своего уставного мандата. |
Under this function, the Standing Police Capacity is requested to fulfil or assist with virtually any function that a Head of Mission deems critical in the realm of policing and law enforcement. |
В рамках указанной функции постоянному полицейскому компоненту предлагается выполнять практически любые функции в сфере полицейской деятельности или обеспечения правопорядка, которые глава миссии считает важными, или оказывать помощь в их выполнении. |
The Warehouse Assistant (national General Service) would assist the Pharmacist in managing the Kinshasa medical warehouse, from which all medical equipment, pharmaceuticals and supplies are dispatched to clinics and military observer sites throughout the Mission area. |
Помощник по складскому хозяйству (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет оказывать помощь фармацевту, заведующему работой медицинского склада в Киншасе, откуда в медицинские пункты и пункты базирования военных наблюдателей по всему району действия Миссии поставляется все медицинское оборудование, фармацевтические средства и предметы снабжения. |
They will assist the secretariat in preparing the conference room paper "Decisions adopted by the Committee at its annual session", which will be drawn up in the three languages and approved at the end of the session. |
Они будут оказывать помощь секретариату в подготовке документа зала заседаний "Решения, принятые Комитетом на своей ежегодной сессии", который будет составлен на трех языках и утвержден в конце сессии. |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and other development partners accredited to Somalia, UNPOS will assist with the process of drafting the constitution and the constitutional referendum. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами в области развития, аккредитованными в Сомали, ПОООНС будет оказывать помощь в разработке конституции и организации конституционного референдума. |
The Electoral Officers in the field will assist the Independent Electoral Commission in its activities, including the maintenance of a legitimate electoral list and electoral mapping and capacity-building for national electoral staff as required. |
Независимой избирательной комиссии будут оказывать помощь сотрудники по проведению выборов на местах, в частности в том, что касается составления законного списка избирателей и карт районов проведения выборов, а также, если это будет необходимо, подготовки национальных сотрудников по проведению выборов. |