| As part of its peacekeeping tasks, UNMIT should also assist the Government of Timor-Leste in strengthening its capacity for independent governance. | В качестве части своих миротворческих задач ИМООНТ должна также оказывать помощь правительству Тимора-Лешти в укреплении его потенциала независимого управления. |
| A senior political affairs officer would assist the chief in monitoring and assessing United Nations peace-building activities. | Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь руководителю в обеспечении контроля и оценки деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| The international community should assist the least developed countries in building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. | Международное сообщество, включая как государственный, так и частные секторы, может также оказывать помощь в распространении информации об инвестиционных возможностях в развивающихся странах. |
| Through the programme, UNIDO could assist stakeholders in developing national and regional technology foresight capabilities. | В рамках этой программы ЮНИДО сможет оказывать помощь заинтересованным сторонам в создании национального и регионального потенциала в области технологической перспективы. |
| The international community must assist countries and partners in spending increased resources for malaria effectively and demonstrating their impact. | Международное сообщество должно оказывать помощь странам и партнерам в эффективном расходовании все большего объема ресурсов и демонстрации отдачи от их использования. |
| The programme will assist the Ministry to identify agriculture development priority projects in all subsectors and to formulate project proposals for funding support. | Данная программа будет оказывать помощь министерству в выявлении первоочередных проектов сельскохозяйственного развития во всех подсекторах и формулировать предложения по проектам для целей их финансирования. |
| TSIED will also assist the European Commission in coordinating the regional activities in the area of e-work and telework. | ГСРПИ будет также оказывать помощь Европейской комиссии в деле координации региональных мероприятий, посвященных работе через Интернет и работе с использованием средств телесвязи. |
| Following this, the agencies would assist Governments in finalizing the country programmes, taking into account comments made by the Board. | После этого учреждения будут оказывать помощь правительствам в связи с завершением подготовки страновых программ с учетом замечаний, сделанных Советом. |
| UNCTAD should assist interested countries prior to and during their WTO accession process. | ЮНКТАД должна оказывать помощь заинтересованным странам до начала процесса присоединения к ВТО и в ходе этого процесса. |
| The additional General Service staff would assist with the considerable administrative support activities in the realization of the above functions, including data gathering. | Сотрудник на дополнительной должности категории общего обслуживания будет оказывать помощь в проведении значительного объема мероприятий по административной поддержке в связи с выполнением перечисленных выше функций, включая сбор данных. |
| UNOCI and United Nations agencies will assist the Ivorian authorities in developing and implementing a nationwide sensitization campaign for the identification process. | ОООНКИ и учреждения Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь ивуарийским властям в подготовке и осуществлении общенациональной кампании по информированию о процессе идентификации. |
| The collaborative centre on monitoring and assessment will assist, as appropriate, in the implementation of the programme element. | Совместный центр по мониторингу и оценке будет оказывать помощь, по мере необходимости, в осуществлении этого элемента программы. |
| The joint secretariat will assist all above-mentioned bodies. | Совместный секретариат будет оказывать помощь всем вышеупомянутым органам. |
| UNDCP will assist the three countries in raising the funds necessary to fully implement their business plans. | ЮНДКП будет оказывать помощь этим трем странам в мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для полного осуществления планов работы. |
| ESCAP and the International Environmental Technology Centre will assist with project implementation in the region and with the identification of local counterpart organizations. | ЭСКАТО и Международный центр природоохранной технологии будут оказывать помощь в осуществлении данного проекта в регионе и в поиске местных организаций-партнеров. |
| Alongside development partners, UNCTAD should assist developing countries in building the technical capacity and institutions needed for the implementation of such standards and codes. | Наряду с партнерами по процессу развития ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их технического потенциала и институтов, необходимых для применения таких стандартов и кодексов. |
| They can assist the conflicting parties in implementing a ceasefire or subsequent settlement. | Они могут оказывать помощь противостоящим сторонам в осуществлении прекращения огня или в последующем урегулировании. |
| The office would also assist the Angolan people in the area of human rights and will coordinate other activities. | Это отделение будет также оказывать помощь народу Анголы в области прав человека и координировать другую деятельность. |
| UNCTAD should assist regulators and relevant industry associations in upgrading the regulatory and institutional framework for these sectors. | ЮНКТАД должна оказывать помощь регулирующим органам и соответствующим отраслевым ассоциациям в повышении уровня нормативной и институциональной базы этих секторов. |
| States have an obligation not to aid or assist another State in breaching international law. | Государства не могут оказывать помощь и содействие другим государствам, нарушающим нормы международного права. |
| Partnering agencies could also assist would-be partners in better articulating their objectives, focusing on trust-building processes and developing activities designed for this purpose. | Учреждения, содействующие налаживанию партнерских связей, могли бы также оказывать помощь потенциальным партнерам в более четком определении их целей, сосредоточивая внимание на процессах укрепления доверия и развивая деятельность, направленную на решение этой задачи. |
| This project seeks to develop a main group of trainers who can assist other Afghan professionals in the provinces with their work. | В рамках этого проекта ставилась также задача подготовить группу инструкторов, которые смогут оказывать помощь другим афганским специалистам, работающим в этих провинциях. |
| UNCTAD should assist developing countries in identifying export opportunities as well as the barriers faced by their service exporters. | ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам в выявлении экспортных возможностей, а также препятствий, с которыми сталкиваются их экспортеры услуг. |
| Member States could assist the process by considering measures such as tax benefits to companies involved in such activities. | Государства-члены могли бы оказывать помощь в этом процессе путем рассмотрения таких мер, как предоставление налоговых скидок компаниям, участвующим в такой деятельности. |
| In the Gulf region, UNHCR will continue to provide protection and assist, as necessary, needy refugees. | В районе Персидского залива УВКБ ООН будет по-прежнему обеспечивать защиту и оказывать помощь, когда это необходимо, нуждающимся беженцам. |