Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
On occasion, police officers in some jurisdictions can assist by taking at-risk witnesses and their families to and from work and school for a short time. Временами сотрудники полиции в некоторых юрисдикциях могут оказывать помощь подвергающимся риску свидетелям и их родственникам, в течение некоторого времени отвозя их к месту работы и учебы и обратно.
In addition, the Section will assist AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care, and developing medical training programmes where required. Кроме того, Секция будет оказывать помощь АМИСОМ, консультируя Миссию по вопросам заботы о здоровье и профилактике заболеваний и по мере необходимости разрабатывая учебные программы по медицинской тематике.
UNEP should assist developing countries to take practical steps to adapt to the impacts of climate change while they gain practical experience in water resources management. ЮНЕП следует оказывать помощь развивающимся странам в принятии практических мер по адаптации к последствиям изменения климата в процессе приобретения ими практического опыта регулирования водных ресурсов.
UNCTAD can assist developing countries, especially net food importers, which encounter difficulties in importing food items on competitive terms to feed their population. ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам, особенно нетто-импортерам продовольствия, которые, стремясь накормить свое население, сталкиваются с трудностями при импорте продовольствия на конкурентных условиях.
The incumbent would assist on matters pertaining to national prison personnel and the development of the personnel section of the Ministry of Justice. Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь в вопросах, касающихся национального персонала исправительных учреждений и развития кадровой секции в министерстве юстиции страны.
The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would monitor developments on global, cross-cutting issues, provide research assistance and assist with briefing notes, background papers and talking points. Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет отслеживать события, имеющие отношение к глобальным, сквозным вопросам, помогать в проведении исследований и оказывать помощь при подготовке информационных записок, справочных материалов и тезисов для бесед и выступлений.
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему.
Efforts to revive and sustain Libya's economic growth present one illustration of the role of UNSMIL in providing an overall supportive framework for other actors, including the World Bank and IMF, to directly assist national authorities. Усилия по восстановлению Ливии и оживлению экономического роста в стране являются одним из примеров роли МООНПЛ в обеспечении общих благоприятных условий для того, чтобы другие субъекты, включая Всемирный банк и МВФ, могли непосредственно оказывать помощь национальным властям.
RG 2.1.2.4 Strengthen the institutional capacity of TSI and ESIs with the required skills so that they can assist enterprises in migrating to paperless environment. РГ 2.1.2.4 Укрепление институционального потенциала УПТ и УПП за счет развития необходимых навыков, с тем чтобы они могли оказывать помощь предприятиям в переходе на безбумажный документооборот
In addition, it will assist the LDCs to develop and implement NAPs, by helping them to develop tools and methodologies for long-term adaptation planning. Кроме того, Программа будет оказывать помощь НРС в разработке и осуществлении НПА путем оказания им помощи в разработке инструментов и методологий подготовки долгосрочных планов в области адаптации.
However, as part of the efforts to mainstream the human rights perspective into the United Nations system, the system as a whole should assist any country that needed support. Однако в рамках усилий по внедрению правозащитного аспекта в деятельность системы Организации Объединенных Наций всей системе в целом следует оказывать помощь любой стране, нуждающейся в поддержке.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Consistent with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, Member States should seek to prevent abortion and assist pregnant women and women who have undergone abortions. В соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию государства члены должны стремиться предотвращать аборты и оказывать помощь беременным женщинам и женщинам, которые сделали аборт.
The other country could assist other States parties with such techniques on a case-by-case basis, as long as the results were not used before a national court. Другая страна в отдельных случаях может оказывать помощь другим государствам-участникам в применении таких методов, при условии что полученные с их помощью доказательства не будут использованы в местных судах.
Under the State authority component, MONUC will also assist, in coordination with donors, with the establishment of six trading centres in important mining areas in the Kivus in an effort to curb the illicit exploitation of natural resources. В рамках компонента государственной власти МООНДРК в координации с донорами будет также оказывать помощь в создании шести торговых центров в важных горнодобывающих районах в провинциях Киву с целью положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since established a post for a Military Water Specialist who will assist the Engineering Section in the verification process. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии в МООНДРК была учреждена должность военного специалиста по водоочистным установкам, который будет оказывать помощь Инженерно-технической секции в проведении проверок.
My Government is determined to help and assist the Government of Kosovo in its projects to facilitate the return of the displaced people of that country. Мое правительство преисполнено решимости оказывать помощь и поддержку правительству Косово в реализации его проектов по содействию возвращению перемещенных лиц этой страны.
The Republic of Croatia stands ready, along with the international community, to support and assist Bosnia and Herzegovina, as well as all the other countries in the region, through an active policy of cooperation. Республика Хорватия готова вместе с международным сообществом оказывать помощь и поддержку Боснии и Герцеговине, а также всем остальным странам в регионе через активную политику сотрудничества.
The United Nations will continue its efforts for the unconditional release of all political prisoners and also assist the Government of Myanmar in its efforts to strengthen the independence of the National Human Rights Commission. Организация Объединенных Наций будет продолжать стремиться к достижению освобождения всех политических заключенных без каких-либо условий и оказывать помощь правительству Мьянмы в его усилиях по укреплению независимости Национальной комиссии по правам человека.
In particular, the Office of the Prosecutor will assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions in relation to ongoing investigations and trials. В частности, Канцелярия Обвинителя будет оказывать помощь местным властям посредством предоставления информации и документов, реагирования на многочисленные запросы об оказании помощи и представления ответов на вопросы в связи с проводимыми расследованиями и судебными разбирательствами.
They noted that a well-functioning civil society has the advantage of specialized knowledge, capabilities, experience, links with key constituencies, influence and resources, which can assist parties in conflict to achieve peaceful solution to disputes. Совет Безопасности отметил, что преимущество хорошо функционирующего гражданского общества заключается в наличии у его членов специальных знаний, возможностей, опыта, связей с ключевыми общественными группами, влияния и ресурсов, благодаря чему оно может оказывать помощь конфликтующим сторонам в достижении мирного урегулирования споров.
With regard to implementation of the medium-term programme framework for 2006-2009, UNIDO should assist developing countries in exploiting their competitive advantage by linking local production chains and strengthening the SME sector. Что касается осуществления рамок сред-несрочной программы на 2006 - 2009 годы, то ЮНИДО следует оказывать помощь развивающимся странам в использовании их сравнительных преимуществ на основе объединения произ-водственных цепей на местах и укрепления сектора МСП.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The decree stipulates that a 12-member preparatory commission, composed of religious leaders, political figures, representatives of civil society and the executive, would assist the interim President in establishing institutions that would lead the national dialogue. Вышеупомянутый указ предусматривает, что подготовительная комиссия из 12 членов, включающая религиозных лидеров, политические фигуры, представителей гражданского общества и исполнительной власти, будет оказывать помощь временному президенту в создании учреждений, которые будут направлять национальный диалог.