Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
The incumbent will provide support in monitoring the progress of existing construction projects, assist with the budgetary reviews for those projects, coordinate project reporting and support generally the backstopping of facilities managers at offices away from Headquarters as necessary. Он будет оказывать поддержку в контроле за ходом действующих строительных проектов, оказывать помощь в проведении обзоров бюджетов этих проектов, координировать проектную отчетность, а также при необходимости содействовать обеспечению общей поддержки управляющих объектами в периферийных отделениях.
In the context of long-term institution-building, including governance and security sector reform, natural resource management and decentralization, MONUC would work to advocate, facilitate and support national planning and reform processes that will enable donors to coherently assist the implementation of such programmes. В контексте долгосрочного организационного строительства, включая реформирование системы управления и сектора безопасности, управление природными ресурсами и децентрализацию, МООНДРК будет проводить работу с целью оказания помощи, содействия и поддержки национальным процессам планирования и реформирования, которые позволят донорам последовательно оказывать помощь в осуществлении таких программ.
Consequently, it can assist subregional and regional groupings of developing countries in Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and Africa in discussing and promoting policies and strategies that are supportive of agricultural development and trade. С учетом этого она может оказывать помощь субрегиональным и региональным группировкам развивающихся стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихого океана и Африки в обсуждении и пропаганде политики и стратегий поддержки сельскохозяйственного развития и торговли.
UNOCI should also continue to support the registration and profiling of former combatants, assist the national authorities to collect and secure weapons, and support the disarmament and repatriation of foreign armed elements. ОООНКИ следует также и впредь оказывать помощь в регистрации и идентификации бывших комбатантов, содействовать национальным органам власти в сборе и обеспечении безопасного хранения оружия, а также разоружению и репатриации иностранных военнослужащих.
The staff members may also assist with the preparation of the commentary to draft articles at the request of the special rapporteurs who remain primarily responsible for the commentary. Кроме того, они могут оказывать помощь в подготовке комментариев по проектам статей по просьбе специальных докладчиков, которые несут главную ответственность за подготовку самих комментариев.
To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies; с) продолжать разрабатывать базовые и удобные для пользования методологические средства, которые будут оказывать помощь участникам проектов в разработке и применении методологий и тем самым обеспечивать простоту и согласованность методологий;
I welcome the efforts being made to strengthen the Assessment and Evaluation Commission as a forum for the parties to address wealth-sharing issues, and would encourage Member States to consider how they may also assist the parties in that regard. Я приветствую усилия, предпринимаемые в целях укрепления Комиссии по анализу и оценке в качестве форума, где стороны могут рассматривать проблемы, касающиеся распределения прибыли, и хотел бы призвать государства-члены подумать о том, каким образом они могли бы также оказывать помощь сторонам в этом вопросе.
It is an indisputable truth that, if developed countries assist developing countries to improve their economies, their productive capacity and the purchasing power of their people, they will expand the markets for their own goods and services. Неоспоримой истиной является то, что, если развитые страны будут оказывать помощь развивающимся странам в совершенствовании их экономики, эффективности производства и покупательной способности их населения, они будут расширять рынки для своих собственных товаров и услуг.
In accordance with resolution 6/36, the Council decided that the Expert Mechanism will assist the Council in the implementation of its mandate, by providing, in the manner and form requested by the Council, thematic expertise on the rights of indigenous peoples. В резолюции 6/36 Совет постановил, что Экспертный механизм будет оказывать помощь Совету в осуществлении им своего мандата, обеспечивая тематическую экспертизу в области прав коренных народов в таком виде и в такой форме, как просит Совет.
Under articles 39 and 41 (respectively) of the Rules, the appointing authority may also assist the parties in fixing the arbitrators' fees and the arbitral tribunal in fixing the deposit for costs. Согласно статьям 39 и 41 Регламента компетентный орган может также, соответственно, оказывать помощь сторонам в определении размеров гонораров арбитров и оказывать третейскому суду содействие в связи с определением суммы аванса арбитражных издержек.
However, the United Nations may in either case assist the arrested or detained individual to retain his or her own attorney or lawyer, when so requested by the individual concerned . Однако Организация Объединенных Наций может в любом случае оказывать помощь арестованному или задержанному лицу, при наличии просьбы со стороны соответствующего лица, одновременно используя услуги его или ее собственного адвоката или юриста».
The incumbent of the approved position of Senior Adviser will assist the Minister of National Security in drafting of a national security strategy and support the Minister in improving the management and oversight of the security sector. Старший советник на утвержденной внештатной должности будет оказывать помощь министру национальной безопасности в разработке стратегии национальной безопасности, а также оказывать ему поддержку в совершенствовании управления сектором безопасности и надзора за ним.
UNEP will support efforts by countries to increase the number of regional and national development plans, policies and budgets that incorporate principles of environmental sustainability and the commitments under multilateral environmental agreements, and will assist with the implementation of such measures in targeted countries and regions. ЮНЕП будет оказывать поддержку усилиям стран ЮНЕП по увеличению числа региональных и национальных планов, политики и бюджетов развития, в которых учитываются принципы экологической устойчивости и обязательства в рамках многосторонних природоохранных соглашений, и будет оказывать помощь в осуществлении таких мер в избранных странах и регионах.
In the broader context of the security transition of UNMIL, the Mission will assist the Government with the implementation of the revised National Security Strategy, support Government-led security sector coordination, and emphasize the development of oversight and accountability mechanisms for the security sector. В широком контексте передачи ответственности МООНЛ за обеспечение безопасности Миссия будет оказывать помощь правительству в осуществлении пересмотренной стратегии национальной безопасности, поддерживать осуществляемую под руководством правительства деятельность по координации работы сектора безопасности с упором на укрепление механизмов надзора и подотчетности в секторе безопасности.
The Mission will hold regular meetings with the Monitoring and Verification Mechanism secretariat and the monitoring and verification teams at both Headquarters and in the field and assist the monitoring and verification teams in the planning and execution of their activities. Миссия будет проводить регулярные совещания с секретариатом механизма наблюдения и контроля и группами наблюдения и контроля как в штаб-квартире, так и на местах и будет оказывать помощь группам наблюдения и контроля в планировании и осуществлении их деятельности.
The Peacebuilding Support Office has been mandated to support the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund, extract and disseminate good practices and lessons learned on peacebuilding, foster a coherent approach to peacebuilding throughout the United Nations system and assist the Secretary-General in developing peacebuilding policies. Управлению по поддержке миростроительства поручено оказывать поддержку Комиссии по миростроительству, управлять Фондом миростроительства, обобщать и распространять передовой опыт и извлеченные уроки в области миростроительства, содействовать формированию согласованного подхода к миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказывать помощь Генеральному секретарю в разработке стратегий миростроительства.
The incumbent would also support the Director and the Deputy Director in the Division's participation in such Organization-wide projects as Umoja and IPSAS and assist with the preparation of a systematic training plan for Division staff. Этот сотрудник также будет оказывать поддержку Директору и заместителю Директора в отношении участия Отдела в таких общеорганизационных проектах, как «Умоджа» и проект перехода на МСУГС, а также оказывать помощь в подготовке системного учебного плана для персонала Отдела.
(c) direct the activities of UNICEF employees assigned outside OIA, except where such employees have been appropriately assigned to OIA teams or to otherwise assist OIA; and с) давать указания сотрудникам ЮНИСЕФ, не являющихся служащими УВР, кроме тех случаев, когда такие сотрудники были соответствующим образом включены в состав групп УВР или назначены каким-либо иным образом оказывать помощь УВР; и
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
The Board will participate in the meetings of the extended bureaux of the fifty-eighth and fifty-ninth sessions of the Commission and will assist the Commission and the Chairs of the respective sessions in fulfilling their mandate in accordance with Commission resolution 57/5. Комитет примет участие в заседаниях расширенных бюро в рамках пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессий Комиссии и будет оказывать помощь Комиссии и председателям соответствующих сессий в деле выполнения их мандата в соответствии с резолюцией 57/5 Комиссии.
Following the increase in the number of technical staff, the Centre was able to plan and analyse operations and assist the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, missions and the Department of Field Support of the Secretariat in obtaining clearances. Увеличив число технических специалистов, Центр смог планировать и анализировать операции и оказывать помощь в получении разрешений Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата, миссиям и Департаменту полевой поддержки Секретариата.
In 2007, the Government pledged to, inter alia, assist and alleviate suffering of war affected populations by providing expertise in the field of the return of refugees and to advocate the full implementation of the CAT and the abolition of the death penalty. В 2007 году правительство взяло на себя обязательства, в частности оказывать помощь пострадавшему от войны населению, содействовать облегчению его страданий путем оказания экспертной помощи в области возвращения беженцев и содействовать полному осуществлению КПП и отмене смертной казни.
He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела.
The United Nations commercial medical emergency services based at Mogadishu International Airport will continue to provide medical services to United Nations staff, support AMISOM capacity-building and assist AMISOM to manage mass casualties resulting from military operations. Коммерческие службы неотложной медицинской помощи Организации Объединенных Наций, базирующиеся в международном аэропорту Могадишо, будут продолжать обеспечивать медицинское обслуживание персонала Организации Объединенных Наций, способствовать наращиванию потенциала АМИСОМ и помогать АМИСОМ оказывать помощь большому количеству пострадавших в результате военных операций.
The assistant designated official will be within the United Nations integrated security management system in Afghanistan and will work closely with the Department of Safety and Security and will assist the deputy designated official in maintaining effective interface with the security establishment in Afghanistan. Помощник уполномоченного будет входить в интегрированную систему обеспечения безопасности в Афганистане и работать в тесном взаимодействии с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и оказывать помощь заместителю уполномоченного в поддержании эффективного взаимодействия со структурами безопасности в Афганистане.