This Professional position would assist the Committee in liaising with petitioners and States parties concerned; draft decisions and views under the individual communications procedure; follow-up on the implementation of the Committee's views; and prepare legal analyses and background documents. |
Профессиональный сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Комитету в поддержании связей с петиционерами и соответствующими государствами-участниками; составлении проектов решений и мнений в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений; принятии последующих мер по осуществлению мнений Комитета; и проведении правового анализа и подготовке справочной документации. |
The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. UNMIT will continue to advise the Government and develop recommendations for strengthening the security sector capacity in Timor-Leste. |
Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти. ИМООНТ будет продолжать консультировать правительство и разрабатывать рекомендации относительно повышения безопасности в Тиморе-Лешти. |
Thus, peace operations must better assist national stakeholders to develop their own reform vision, their own agenda, their own approaches to transitional justice and their own national plans and projects. |
Так, в ходе миротворческих операций нужно лучше оказывать помощь национальным участникам в целях развития их собственного видения реформы, их собственной повестки дня, их собственных подходов к правосудию переходного периода и их собственных национальных планов и проектов. |
Facilitate the establishment of NGOs who could assist and monitor migrants on the national territory as well as support the implementation or enforcement of internal domestic legislation and international convention |
Содействовать формированию неправительственных организаций, которые могли бы оказывать помощь мигрантам на национальной территории и контролировать их, а также оказывать поддержку осуществлению и обеспечению соблюдения внутреннего законодательства и международных конвенций. |
The Joint Programme Executive Office will assist the Government of Afghanistan in the transition of security services from private security companies to the Afghan Public Protection Force and will assist the latter in building the necessary capacity to provide uninterrupted security services throughout Afghanistan. |
Административная канцелярия совместной программы будет оказывать помощь правительству Афганистана в осуществлении передачи функций по обеспечению безопасности от частных охранных компаний Афганским силам по защите населения и будет оказывать последним помощь в формировании потенциала, необходимого для обеспечения бесперебойной работы служб безопасности на всей территории Афганистана. |
He was also very pleased by the UNDP offer to send a representative and contribute funding, which provided a classic example of how agencies like UNDP could assist the Committee in its work. |
Кроме того, оратор весьма признателен ПРООН за предложение направить одного представителя и выделить на эти цели финансовые средства, что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе. |
The team would assist the Chief of the Service in the discharge of his or her functions, which would include but not be limited to planning and coordination of the logistical and technical support activities of the Mission and follow-up on operational matters with the Service's sections. |
Она будет оказывать помощь руководителю Сектора в выполнении его/ее функций, в том числе в планировании и координации деятельности по материально-техническому обеспечению Миссии и осуществлении контроля за оперативной деятельностью структурных подразделений Сектора. |
The second area discussed was cooperation in the coordination of international observers; it was recommended that the United Nations could assist OAU observers in the area of training, logistics and deployment. |
Они также обсудили вопросы сотрудничества в области координации деятельности международных наблюдателей; Организации Объединенных Наций было рекомендовано оказывать помощь наблюдателям ОАЕ в области профессиональной подготовки и материально-технического и кадрового обеспечения. |
For example, I have consulted the General Committee about implementation of its mandate and enhancing its role and functioning so as to better assist the President in the management of the Assembly. |
Например, я проконсультировался с Генеральным комитетом в отношении осуществления его мандата и укрепления его роли и функционирования, с тем чтобы лучше оказывать помощь Председателю в управлении Ассамблеей. |
UNCTAD, through the CAPAS programme, should assist African countries to undertake an audit of their commitments in this sector, so as to identify the scope and impact of liberalization and also identify the laws and regulations that served as barriers to trade in services. |
По линии программы САППУ ЮНКТАД следует оказывать помощь африканским странам в оценке их обязательств в этом секторе в целях определения возможностей и последствий либерализации, а также выявления законодательных и нормативных положений, выступающих препятствием для торговли услугами. |
With this reduced capacity, the military component would assist Haitian institutions only when a situation exceeds the capacity of the national police to restore order, with support from the MINUSTAH police component. |
При таком сокращении потенциала военный компонент при поддержке полицейского компонента МООНСГ будет оказывать помощь гаитянским институтам только в тех случаях, когда ситуация выходит за рамки возможностей национальной полиции в плане восстановления порядка. |
Where Governments seek technical assistance to carry the process forward, international bodies such as ESCAP could maintain panels of experts in the region that could assist the efforts of national Governments in countries that do not have the requisite expertise. |
На те случаи, когда правительства изыскивают техническую помощь для продвижения вперед этого процесса, такие международные органы, как ЭСКАТО, могли бы держать наготове группы экспертов в регионе, которые могли бы оказывать помощь национальным правительствам в странах, еще не имеющих необходимых специалистов. |
Revenue administrators can assist the finance authorities by giving opinions on basic aspects of tax policy and projecting the effects of legislative changes in the collection of taxes. |
инспекторы могут оказывать помощь финансовым органам, представляя свои заключения по основным аспектам налоговой политики и прогнозируя последствия внесения изменений в законодательство в отношении взимания налогов. |
With the concurrence of the Mozambican parties, United Nations police observers would assist the electoral observers of ONUMOZ in monitoring the registration process and the electoral campaign. |
С согласия мозамбикских сторон полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь наблюдателям ЮНОМОЗ за проведением выборов в рамках осуществления контроля за процессом регистрации и за проведением избирательной кампании. |
In addition, there will be a group of mobile technical cooperation specialists, stationed at global level, who will, inter alia, assist national AIDS programmes in the planning, monitoring, review and evaluation of their programmes. |
Кроме того, на глобальном уровне будет образована группа мобильных специалистов по вопросам технического сотрудничества, которые, в частности, будут оказывать помощь национальным программам по СПИДу в обеспечении планирования, контроля, обзора и оценки их программ. |
At the end of 1992, the Secretary-General established the Panel of High- level Personalities on African Development to advise and assist him on African development, particularly on the implementation of UN-NADAF. |
В конце 1992 года Генеральный секретарь создал Группу лиц высокого уровня по вопросам развития в Африке, которая должна представлять ему рекомендации и оказывать помощь в решении вопросов, касающихся развития африканского континента, в частности осуществления НАДАФ-ООН. |
(a) Parties to contribute to the review process by nominating experts for selection to participate in the review teams and to otherwise assist the secretariat as required; |
а) Сторонам содействовать процессу рассмотрения путем назначения экспертов, отбираемых для участия в работе групп по рассмотрению, или в случае необходимости оказывать помощь секретариату по другим вопросам; |
NGOs in particular can assist the Representative and United Nations agencies with early warning and information collection and the Representative and these agencies in turn can lend support to these groups in the field. |
НПО, в частности, могут оказывать помощь представителю и учреждениям Организации Объединенных Наций в деле раннего предупреждения и сбора информации, а представитель и эти учреждения в свою очередь могут оказывать поддержку этим группам на местах. |
The High Commissioner, guided by the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights, will assist the special procedures and the treaty bodies in their efforts towards better implementation of human rights. |
Верховный комиссар, руководствуясь соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, будет оказывать помощь специальным процедурам и договорным органам в их усилиях, направленных на более эффективное осуществление прав человека. |
The observers to be deployed by the High Commissioner for Human Rights, as the first phase of the human rights monitoring programme in Burundi, could assist the judiciary to ensure that it functions more effectively. |
Наблюдатели, которые будут развернуты Верховным комиссаром по правам человека в рамках первого этапа осуществления программы контроля в области прав человека в Бурунди, могли бы оказывать помощь судебной системе в целях обеспечения ее более эффективного функционирования. |
United Nations organizations may also assist ministries in establishing data systems and information bases in order to make data available to policy-makers, as well as strengthening institutional capacities in the analysis, dissemination and utilization of such data. |
Организации системы Организации Объединенных Наций могут также оказывать помощь министерствам в создании систем данных и баз информации для обеспечения данными директивных органов, а также для укрепления институционального потенциала в области анализа, распространения и использования таких данных. |
UNCTAD should further assist these countries in developing comprehensive insurance training and education programmes to cover training of trainers and of professionals who run both the insurance industry and their supervisory authorities. |
Помимо этого ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в разработке комплексных программ обучения и подготовки инструкторов и специалистов для работы как непосредственно в сфере страхования, так и в органах по надзору. |
Developed countries should assist research programmes in developing countries and countries with economies in transition with their knowledge, experience and technical expertise and promote the transfer of appropriate technologies to them. |
Промышленно развитым странам необходимо оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении их программ исследований, используя свои знания, опыт и техническую квалификацию, и содействовать передаче надлежащей технологии. |
The United Nations system can, through such mechanisms as the resident coordinator system, country strategy notes, the programme approach and more focused and coordinated operational activities, assist countries in building their own capacity for improving their human resource development policies and programmes. |
Посредством таких механизмов, как системы координаторов-резидентов, записки о страновой стратегии, программный подход и более целенаправленные и скоординированные оперативные мероприятия, система Организации Объединенных Наций может оказывать помощь странам в создании их собственного потенциала совершенствования своих стратегий и программ развития людских ресурсов. |
It will also oversee the development of the information security policy and ICT risk management and will assist with information security incidents. |
Она будет также контролировать разработку мер по обеспечению информационной безопасности и управлению рисками, сопряженными с использованием ИКТ, и оказывать помощь в урегулировании инцидентов с нарушением информационной безопасности. |