| National human rights institutions have an important role to play in this respect, and consulates and embassies should also assist their nationals. | Важная роль в этом отношении принадлежит национальным правозащитным учреждениям; консульства и посольства должны также оказывать помощь своим гражданам. |
| Furthermore, the institution will assist Danish companies in their endeavour to comply with international CSR guidelines by providing interpretations and guidance. | Кроме того, орган будет оказывать помощь датским компаниям в их усилиях по соблюдению международных руководящих принципов, касающихся КСО, вынося свои заключения и рекомендации. |
| 18.24 The subprogramme will also assist member countries in analysing and evaluating global and regional financial developments and propose regional strategies and coordinated responses. | 18.24 Подпрограмма будет также оказывать помощь странам-членам в анализе и оценке глобального и регионального финансового развития и предлагать региональные стратегии и скоординированные меры реагирования. |
| He or she would assist the Senior Investment Officer in performing due diligence for new fund investments and in interviewing potential fund managers. | Он/она будет оказывать помощь Старшему сотруднику по инвестициям в проведении экспертиз с должной тщательностью, а также по осуществлению новых инвестиций и проведению собеседований с потенциальными управляющими фондов. |
| One United Nations Volunteer will assist the senior Vehicle Mechanic in the performance of his day-to-day duties. | Один доброволец Организации Объединенных Наций будет оказывать помощь старшему автомеханику в выполнении его каждодневных функций. |
| It will assist developing countries that are particularly vulnerable to climate change in undertaking country-driven concrete adaptation projects and programmes. | Фонд будет оказывать помощь развивающимся странам, которые особенно уязвимы для воздействия изменения климата, в осуществлении конкретных адаптационных проектов и программ на национальном уровне. |
| The incumbent will assist also in the administration of UNLB's official staff travel, language proficiency examinations and the medical insurance plan. | Он будет также оказывать помощь в организации служебных поездок персонала БСООН, проведении языковых экзаменов и распространении плана медицинского страхования. |
| The EU will assist third countries in the fulfilment of their obligations under multilateral conventions and regimes. | ЕС будет оказывать помощь третьим странам в выполнении ими своих обязательств в рамках международных конвенций и режимов. |
| Eliminating illicit opium poppy cultivation in Afghanistan remains a priority and UNODC will further assist with national capacity-building for crop monitoring. | Задача ликвидации незаконного культивирования опийного мака в Афганистане по-прежнему имеет первостепенное значение, и ЮНОДК будет и далее оказывать помощь в создании национального потенциала в области мониторинга наркотикосодержащих культур. |
| Finally, UNICEF will assist countries in identifying and filling gaps in financial support needed to implement their health and nutrition policies and plans. | И наконец, ЮНИСЕФ будет оказывать помощь странам в выявлении и заполнении пробелов в финансовой поддержке, необходимой для реализации их политики и планов в области здравоохранения и питания. |
| Formalize the procedures for the sharing of intelligence and information and also assist with the coordination of activities. | Формализовать процедуры обмена разведданными и информацией и оказывать помощь в целях повышения эффективности координации осуществляемой деятельности. |
| In sum, the international community must assist the developing countries in their efforts to meet the challenges arising from globalization. | Другими словами, международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам в преодолении трудностей, вызванных глобализацией. |
| It is in those areas that the United Nations can and must assist needy Member States in building their national capacities. | Именно в этих областях Организация Объединенных Наций может и должна оказывать помощь в наращивании национального потенциала тем государствам-членам, которые в этом нуждаются. |
| In turn, OHRM will assist D/O by providing relevant statistical data throughout the planning cycle and necessary assistance within its competence. | В свою очередь Управление людских ресурсов будет оказывать помощь департаменту/управлению путем предоставления ему соответствующих статистических данных в течение всего цикла планирования и оказания необходимой поддержки в рамках его полномочий. |
| UNDP could assist countries in adopting innovative policies and in utilizing emerging technologies that allowed them to capitalize on opportunities. | ПРООН могла бы оказывать помощь странам в принятии новаторских стратегий и в использовании новых технологий, позволяющих им реализовывать открывающиеся возможности. |
| The General Service staff member would assist with clerical functions. | Сотрудник категории общего обслуживания будет оказывать помощь в выполнении канцелярских функций. |
| Financial institutions can assist governments and their agencies in the fight against terrorism. | Финансовые учреждения могут оказывать помощь правительствам и их учреждениям в борьбе с терроризмом. |
| In addition, she hoped that she could assist the Committee with the drafting of general recommendations on discrimination and minorities. | Кроме того, она выражает надежду, что сможет оказывать помощь Комитету в разработке общих рекомендаций по вопросам дискриминации и меньшинств. |
| We will assist, within our means, other developing countries to achieve them through bilateral, regional and multilateral programmes. | Мы будем, в меру своих возможностей, оказывать помощь другим развивающимся странам в достижении этих целей при помощи двусторонних, региональных и многосторонних программ. |
| KFOR continues to advise and assist the Organization for Security and Cooperation in Europe in planning for the Kosovo-wide elections. | СДК продолжают давать рекомендации и оказывать помощь Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в планировании выборов в Косово. |
| Resources permitting, UNCTAD should also assist consumer organizations in this respect. | При наличии ресурсов ЮНКТАД следует оказывать помощь также организациям потребителей в данном отношении. |
| The Minister expressed the hope that he will assist the Ministry in the future. | Министр выразил надежду, что тот будет оказывать помощь министерству и в будущем. |
| They may also assist foreign investigation authorities at their request. | Агентство также уполномочено оказывать помощь иностранным следственным органам по их просьбе. |
| The Division will assist the Commission in the preparation of the report to the General Assembly on the highest-paid national civil service. | Отдел будет оказывать помощь Комиссии в подготовке доклада Генеральной Ассамблее по вопросу о наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе. |
| To advise and assist me in this work I appointed a panel of high-level personalities. | В этой связи я учредил группу видных деятелей высокого уровня, которая должна была предоставлять мне консультации и оказывать помощь. |