Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
Participants stated that UNCTAD, as a knowledge hub, could assist developing countries in strengthening their capabilities to develop and implement national ICT policies and in putting in place a sound national system of innovation. Участники дискуссии заявили, что ЮНКТАД, выступающая центром знаний, может оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала для разработки и осуществления национальной политики в сфере ИКТ и создании эффективной национальной системы инновационной деятельности.
The Deputy Legal Adviser will assist the Legal Adviser in planning, organizing and coordinating the work of the Office, and will supervise the work of the individual units. Заместитель советника по правовым вопросам будет оказывать помощь советнику по правовым вопросам в планировании, организации и координации деятельности Управления, а также руководить работой отдельных подразделений.
Through targeted interventions UNIDO will assist the developing countries in capacity-building in the above-mentioned areas; and it will also seek to enhance the competitiveness of developing country enterprises through restructuring, upgrading, quality and productivity improvements and through links to global supply chain networks. Путем целенаправленных мер ЮНИДО будет оказывать помощь развивающимся странам в создании потенциала в вышеупомянутых областях; она также будет стремиться к повышению конку-рентоспособности предприятий развивающихся стран за счет проведения реструктуризации, модернизации, повышения качества и производительности, а также установления связей с глобальными сетями логисти-ческих цепочек.
(c) Upgrade the capacity and skills of social workers so that they are better able to intervene and assist children in their own environment; с) повышать профессиональную подготовку и навыки работников социальной сферы, с тем чтобы они более эффективно могли принимать меры и оказывать помощь детям в их собственной среде;
UNAMSIL will also assist with the provision of security throughout the election period and an elections unit will be created within UNAMSIL at an appropriate time. МООНСЛ также будет оказывать помощь в обеспечении безопасности на протяжении всего периода выборов, и в МООНСЛ в надлежащее время будет создана группа по выборам.
UNICEF offices in countries implementing a SWAp seek to contribute a child-related perspective to the policy debate and assist national partners in ensuring that SWAps reflect, as far as possible: Отделения ЮНИСЕФ в странах, осуществляющих ОСП, стремятся поднимать вопросы, касающиеся детей, в ходе обсуждений на уровне политики и оказывать помощь национальным партнерам в обеспечении того, чтобы ОСП в максимально возможной степени отражали:
International institutions dealing with FDI should assist developing countries and countries in transition in setting up an appropriate institutional framework for FDI policies and targeting, including the formation of clusters. оказывать помощь развивающимся странам в разработке, осуществлении и мониторинге программ по привлечению ПИИ и содействию развитию связей с национальными предприятиями с учетом национальных стратегий в области индустриализации и развития.
The project aims to integrate San children into the mainstream system by training San community resource persons who mediate in cases of conflict, assist parents with school enrolment formalities and follow up on cases of dropout. Этот проект направлен на интеграцию детей сан в основную систему образования посредством подготовки специалистов из общины сан, которые будут выступать посредниками в конфликтных ситуациях, оказывать помощь родителям при оформлении ребенка в школу и принимать надлежащие меры в случаях, когда дети бросают школу.
It should assist Governments in designing national drug policies with an appropriate balance between demand reduction and supply reduction and should support the development and implementation of national drug control plans. Программе следует оказывать помощь правительствам в разработке национальной политики в области наркотиков, предусматривающей поддержание должного равно-весия между сокращением спроса и сокращением предложения, а также оказывать поддержку в раз-работке и осуществлении национальных планов по контролю над наркотиками.
More than ever before, the United Nations, the international community, the developed countries in particular, should further assist the developing countries in the eradication of poverty, disease and illiteracy, and facilitate their fuller and equitable participation in international economic life. Организация Объединенных Наций, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле искоренения нищеты, болезней и неграмотности и содействовать их более полному и равноправному участию в международной экономической жизни.
In preparation for the 11 November general elections in Bosnia and Herzegovina, SFOR will assist OSCE by providing an enhanced security environment, a rapid response capability, limited equipment support, an exchange of liaison officers and 24-hour joint operational centre staffing. В рамках подготовки к проведению 11 ноября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине СПС будут оказывать помощь ОБСЕ путем обеспечения усиленной охраны, возможностей для принятия мер быстрого реагирования, ограниченной материально-технической поддержки, обмена офицерами связи и круглосуточного функционирования совместного оперативного центра.
During the biennium, UNDCP will assist the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam in reviewing and updating national drug control policies and strategies and improving the functioning of their national drug control administrations. В течение двух-годичного периода ЮНДКП будет оказывать помощь Лаосской Народно - Демократической Республике и Вьетнаму в проведении обзора и обновлении нацио-нальной политики и стратегии в области контроля над наркотиками и совершенствовании деятельности национальных управлений этих стран по контролю над наркотиками.
In addition, the Council decided that Mr. Tupuk Sutrisno (Indonesia), Vice-President of the Council, should assist the President in the performance of his functions, particularly by presiding over plenary meetings on his behalf. Кроме того, Совет постановил, что г-ну Тупуку Сутрисно (Индонезия), заместителю Председателя Совета, следует оказывать помощь Председателю в выполнении его функций, в частности возглавляя пленарные заседания от его имени.
This Unit will also assist the Chief Aviation Officer in monitoring and managing the Section budget and will be supported by a Contracts Administrator and assisted by five Contracts Assistants. Эта Группа будет также оказывать помощь главному сотруднику по воздушным перевозкам в деле обеспечения контроля за исполнением бюджета Секции при поддержке со стороны администратора по вопросам контрактов и содействии со стороны пяти помощников по вопросам контрактов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide assistance to Governments and NGOs as required in order to implement and assist women in the right to seek redress for the violation of their human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по мере необходимости будет оказывать помощь правительствам и неправительственным организациям в осуществлении прав женщин и оказании помощи женщинам в реализации их права добиваться правовой защиты в связи со случаями нарушения их прав человека.
The Human Resources Assistant) will assist the succession-planning team in preparing statistics, reports and other documentation as required, providing generic field responses to miscellaneous career-related and mobility-related requests and queries from field personnel and maintaining accurate data on staff rotations. Помощник по людским ресурсам на уровне ОО будет оказывать помощь Группе по планированию сменяемости персонала в подготовке статистических данных, отчетов и прочей необходимой документации, представлении типовых ответов на различные запросы полевого персонала, связанные с развитием карьеры и мобильностью, и в ведении точного учета ротации персонала.
There is no universally acknowledged legal principle on the basis of which a State must assist another State in applying coercive measures in relation to actions that that State itself does not treat as criminal. Мы полагаем, что не существует общепризнанной правовой нормы, на основании которой одно государство может оказывать помощь другому государству в применении принудительных мер в связи с деяниями, которые само это государство не считает преступными.
The United Nations would also assist the Government to develop a plan for the downsizing of the RSLMF and would monitor the withdrawal to barracks of RSLMF forces not required for normal security duties. Организация Объединенных Наций будет также оказывать помощь правительству в разработке плана сокращения численности ВСРСЛ и будет наблюдать за отводом в казармы тех подразделений ВСРСЛ, которые не нужны для выполнения обычных функций по обеспечению безопасности.
As proposed in the international drug control treaties, the international community, including intergovernmental bodies, should assist transit countries in enhancing their capabilities to suppress illicit drug trafficking; как предлагается в международных договорах о контроле над наркотиками, международному сообществу, в том числе межправительственным органам, следует оказывать помощь странам транзита в расширении их возможностей пресекать незаконный оборот наркотиков;
We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран.
The programme, in partnership with the national scientific communities, will assist national programmes in the preparation and publication of national human development reports, through regional workshops and the development of a common methodology. Программа в сотрудничестве с национальными научными сообществами будет оказывать помощь национальным программам в подготовке и публикации национальных докладов о развитии людских ресурсов путем проведения региональных рабочих семинаров и разработки общей методологии.
Gender specialists will assist the resident representative and the resident coordinator with such tasks as engendering project documents and supporting both UNDP and the United Nations system in order to strengthen support for the implementation of the Beijing Platform for Action at the country level. Специалисты по гендерным вопросам будут оказывать помощь представителям-резидентам и координаторам-резидентам в решении таких задач, как соответствующая подготовка проектных документов и оказание поддержки, как ПРООН, так и системе Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей активизации мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий на страновом уровне.
All country representatives, in their capacity as members of the security management team, will assist the designated official in developing Minimum Operating Security Standards, which incorporate Minimum Telecommunications Standards, in their respective countries. Все страновые представители в их качестве членов групп по обеспечению безопасности будут оказывать помощь уполномоченному должностному лицу в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности, включая минимальные стандарты в области телекоммуникации, в их соответствующих странах.
UNCTAD should strengthen its work on investment, as well as technology and enterprise development, and - through policy analysis, technical assistance and capacity and consensus building - assist developing countries in policy formation and implementation in this regard. ЮНКТАД следует укрепить свою работу по проблематике инвестиций, технологии и развития предпринимательства и - на основе анализа политики, технической помощи и работы по укреплению потенциала и формированию консенсуса - оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в этой сфере.
The elders will assist by informing magistrates about cultural issues, and may advise on what is believed the most appropriate sentence or of any conditions that should be placed on a person's sentence. Старейшины будут оказывать помощь, консультируя мировых судей по вопросам традиционной культуры и в отношении того, каким, по их мнению, должно быть наиболее приемлемое наказание или какое условие должно быть включено в выносимый обвиняемому приговор.