| They may also assist public authorities in devising sector-specific strategies for infrastructure development and in formulating an adequate legal and regulatory framework. | Они могут также оказывать помощь публичным органам в разработке стратегий развития инфраструктуры в отдельных секторах и в подготовке правовых и административных рамок. |
| Another important preparatory measure is the appointment of the independent advisers who will assist the contracting authority in the selection procedures. | Другая важная подготовительная мера заключается в назначении независимых консультантов, которые будут оказывать помощь организации-заказчику в процедурах отбора. |
| International organizations should further assist developing countries to enhance the effectiveness of ODA programmes. | Международные организации должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам для повышения эффективности программ по линии ОПР. |
| The international community must assist the developing and least developed countries, which were finding it difficult to keep up with that process. | Международное сообщество должно оказывать помощь тем развивающимся и наименее развитым странам, которым непросто включиться в этот процесс. |
| Large organisations, however, can also assist SMEs in complying with the requirements of ISO 14001. | Вместе с тем крупные организации могут также оказывать помощь МСП в выполнении требований ИСО 14001. |
| They should also assist developing countries to strengthen their administrative capacities relating to trade liberalization and the implementation of the Uruguay Round agreements. | Им следует также оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их административных структур, занимающихся вопросами либерализации торговли и осуществления договоренностей Уругвайского раунда. |
| Networks of organizations and experts that can assist small and medium-sized enterprises need to be established. | Необходимо создать сети организаций и экспертов, которые могут оказывать помощь малым и средним предприятиям. |
| Finally, the AIS must assist ejected tenants in their efforts to find other accommodation. | И наконец, А.С.Ж. обязано оказывать помощь жильцам, подвергшимся выселению, в поисках альтернативного жилья. |
| It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. | Она должна также оказывать помощь развивающимся странам в обеспечении того, чтобы их международные обязательства не создавали угрозы для их возможностей проводить национальную политику, направленную на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности. |
| A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist. | В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь. |
| The Network has adopted upgraded minimum operating security standards, which will assist each country team to develop country-specific security requirements. | Межучрежденческая сеть приняла усовершенствованные минимальные оперативные стандарты безопасности и будет оказывать помощь каждой страновой группе в деле разработки требований безопасности, учитывающих специфику данной страны. |
| The Secretariat should assist with processing complex statistical information. | Секретариат должен оказывать помощь в обработке сложной статистической информации. |
| The consultant will assist the military expert; | В ходе такой оценки консультант будет оказывать помощь военному эксперту; |
| Governments should ensure that refugees are not racially or ethnically segregated from society and should assist communities and NGOs in integrating them. | Правительствам следует бороться с расовой или этнической сегрегацией беженцев в обществе и оказывать помощь общинам и НПО в деле их интеграции. |
| Furthermore, UNHCR will also assist the internally displaced persons in South Ossetia and Georgia in returning to their place of original residence. | Кроме того, УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам в Южной Осетии и Грузии в возвращении их в прежние места жительства. |
| The Aruban Language Institute, which is attached to the Department of Education, will assist the translation process. | Институт арубского языка, находящийся в ведении Департамента образования, будет оказывать помощь в переводе. |
| The relevant educational establishments must assist parents in providing home tutoring for disabled children. | Соответствующие учебно-воспитательные учреждения обязаны оказывать помощь родителям в обучении детей-инвалидов на дому. |
| The incumbent of the P-3 post would assist with data collection methodologies and provide analytical support to the evaluation assignments. | Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать помощь в работе с методологиями сбора данных и аналитическую поддержку при проведении оценок. |
| The Telecommunications Assistant will assist with the installation, deinstallation and relocation of all communications and information technology equipment. | Этот сотрудник будет оказывать помощь в установке, демонтаже и перемещении всей аппаратуры связи и информационных технологий. |
| The project continues to provide employment skills training and assist women in starting small businesses. | Проект продолжает обеспечивать подготовку навыков трудоустройства и оказывать помощь женщинам в открытии малого бизнеса. |
| They can assist with the development of harmonized regulatory regimes in support of regional integration. | Они могут оказывать помощь в создании гармонизированных режимов регулирования в интересах поддержки региональной интеграции. |
| The Chair stands ready to guide, assist and facilitate this essential work by the Parties. | Председатель всегда готов предоставлять руководящие указания, оказывать помощь и содействовать проведению этой важной работы Сторонами. |
| The United Nations should assist the Territories and raise their inhabitants' awareness of their options. | Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь территориям и информировать их население об имеющихся у них возможностях. |
| In addition, they will assist the Water and Sanitation Technician in monitoring water and sewage treatment plants. | Помимо этого, они будут оказывать помощь техническому специалисту по водоснабжению и санитарии в осуществлении контроля за работой установок для водоочистки и очистки сточных вод. |
| One Volunteer will assist with public information and outreach strategy in the capital. | Один доброволец будет оказывать помощь со стратегией общественной информации и агитационно-пропагандистской работы в столице. |