OECD will assist two groups of countries, OECD member countries and the economies in transition, in implementing the 1993 SNA. |
ОЭСР будет оказывать помощь двум группам стран - странам - членам ОЭСР и странам с переходной экономикой - во внедрении СНС 1993 года. |
When trials are being conducted, the Team Legal Officers attached to the investigation teams will assist the Prosecuting Attorneys and may act as co-counsel at and during the trials. |
Во время судебного процесса сотрудники по правовым вопросам, приданные следственной группе, будут оказывать помощь адвокатам обвинения и могут входить в состав адвокатской группы в ходе судебного разбирательства и в течение всего процесса. |
Moreover, the meeting recommended that UNDP assist the Government in the organization of information and training activities for national personnel, to better familiarize them with the concept and mechanism of the programme approach which would have to be tailored to the special conditions of Cape Verde. |
Помимо этого, в том, что касается программного подхода, совещание рекомендовало ПРООН оказывать помощь правительству в организации для национальных кадров информационной и учебной деятельности с целью их более широкого информирования о концепции и механизме этого подхода, который будет необходимо адаптировать с учетом конкретных условий в Кабо-Верде. |
In its next budget request, the Court will seek funds for the appointment of an initial contingent of clerks, to be internationally recruited and appointed by the Court for two-year terms, who as a pool will collectively assist the judges. |
В своей следующей бюджетной просьбе Суд испросит средства для назначения первоначального количества секретарей, которые будут набраны на международной основе и назначаться Судом на двухгодичные сроки, и эти секретари будут коллективно оказывать помощь судьям. |
(b)bis. assisting in the availability of detained persons or others to give evidence or assist investigations;] |
Ь) бис. оказание содействия в том, чтобы содержащиеся под стражей или другие лица имели возможность давать показания или оказывать помощь в расследованиях;] |
It is clear that a basic documentation centre that can provide field offices with such material at their request and assist those charged with starting up a new mission is not yet in place. |
Очевидно, что такой центр базовой документации, который мог бы обеспечивать отделения на местах, по их просьбе, подобными материалами и оказывать помощь отделениям на местах, которым поручено разворачивать новые миссии, еще не создан. |
In Viet Nam, in addition to completing the ongoing comprehensive demand reduction activities, UNDCP will assist the Government in conducting a survey of workers and employees to assess the extent of drug abuse and identify appropriate intervention measures in the workplace. |
Во Вьетнаме, помимо завершения осуществляемых всесторонних мероприятий по сокращению спроса, ЮНДКП будет оказывать помощь правительству в проведении обследования рабочих и служащих с целью оценки масштабов злоупотребления наркотиками и определения надлежащих практических мер на рабочих местах. |
The Committee will assist the Special Representative in fulfilling her/his responsibilities and will be the main instrument through which the Special Representative will direct the implementation of the mandate of UNTAET. |
Комитет будет оказывать помощь Специальному представителю в выполнении его/ее обязанностей и будет являться главным инструментом, с помощью которого Специальный представитель будет руководить осуществлением мандата ВАООНВТ. |
A spokesperson and a public information office, which will ensure that the East Timorese and the international media are fully informed of UNTAET policy and actions, will also assist the Special Representative. |
Специальному представителю будут также оказывать помощь пресс-секретарь и отделение по вопросам общественной информации, которые будут заниматься обеспечением того, что восточнотиморские и международные средства массовой информации были полностью информированы о политике ВАООНВТ и ее деятельности. |
At the multilateral level, UNCTAD should assist countries in trade negotiations, helping them build their capacity to trade, and should conduct research and analysis on key issues of concern to developing countries. |
На многостороннем уровне ЮНКТАД должна оказывать помощь странам на торговых переговорах, содействуя их усилиям по укреплению своего потенциала в области торговли, и проводить исследовательскую и аналитическую работу по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран. |
The Executive Secretary of the CCD secretariat thanked the host country for the organization of the Conference and confirmed the full commitment of the secretariat to accomplish its mandate and assist countries in the implementation of the Convention. |
Исполнительный секретарь секретариата КБО поблагодарил принимающую страну за организацию Конференции и подтвердил полную решимость секретариата выполнять свой мандат и оказывать помощь странам в осуществлении Конвенции. |
The oil overseers have continued to advise and assist the Security Council Committee on the pricing mechanism, contract approvals and their modifications, and other questions related to exports and monitoring under resolution 986 (1995) and all subsequent relevant resolutions. |
Контролеры за экспортом нефти продолжали консультировать и оказывать помощь Комитету Совета Безопасности по вопросам, касающимся механизма ценообразования, утверждения и изменения контрактов, и по другим вопросам, связанным с экспортом и контролем, согласно резолюции 986 (1995) и всем последующим соответствующим резолюциям. |
The Civil Affairs Officer will assist the Chief Civil Affairs Officer in all political matters related to the implementation of the Mission and liaison with the Committee on National Reconciliation and contact groups. |
Сотрудник по гражданским вопросам будет оказывать помощь главному сотруднику по гражданским вопросам в решении всех политических вопросов, связанных с осуществлением миссии и поддержанием связи с КНП и контактными группами. |
The joint implementation committee has also agreed that UNTAES assist the Government of Croatia in facilitating pilot projects on returns to other villages, currently seven villages in the Region, and an as yet undetermined number of villages in Western Slavonia in consultation with UNHCR. |
Совместный имплементационный комитет также согласился с тем, что ВАООНВС будет оказывать помощь правительству Хорватии в содействии реализации экспериментальных проектов по возвращению жителей в другие деревни - семь деревень в этом регионе и еще неопределенное число деревень в Западной Славонии - на основе консультаций с УВКБ. |
In the context of IDAAS, UNDCP will assist and support Member States in developing their capacity to monitor the drug abuse situation, mainly by providing training in data collection and analysis. |
В рамках МСОЗН ЮНДКП будет оказывать помощь и поддержку государствам-членам в создании собственного потенциала для контроля за положением в области злоупотребления наркотиками, в основном путем обеспечения подготовки кадров в области сбора и анализа данных. |
It will assist States in preventing and controlling transnational crime, especially organized crime and terrorism in all its forms and manifestations, including the elaboration of related draft conventions and the implementation of existing ones. |
Он будет оказывать помощь государствам в области предотвращения транснациональной преступности и борьбы с нею, особенно организованной преступности и терроризма во всех его формах и проявлениях, в том числе путем разработки соответствующих проектов конвенций и выполнения существующих. |
It will also assist national statistical departments in the collection of specific indicators and statistics required for the follow-up to recent global conferences and provide assistance to member States in the area of gender statistics and the International Comparison Programme. |
Он будет также оказывать содействие национальным статистическим департаментам в сборе данных о конкретных показателях и статистических данных, необходимых для осуществления деятельности по итогам недавно состоявшихся всемирных конференций и оказывать помощь государствам-членам в области гендерной статистики и осуществлении программы в области международных сопоставлений. |
The representative of South Africa pointed out that a special fund would help developing countries, would not add to bureaucracy and would assist States to respond to the recommendations of the Subcommittee. |
Представитель Южной Африки отметил, что наличие специального фонда позволит оказывать помощь развивающимся странам, избежать бюрократизации и оказывать государствам содействие в представлении ответов в связи с рекомендациями подкомитета. |
The Government of Burundi calls on the international community to continue to support and assist the people of Burundi in the quest for a definitive and satisfactory solution, for all parties, in strict respect for its sovereignty and to the exclusion of any use of force. |
Правительство Бурунди просит международное сообщество продолжать оказывать помощь и поддержку народу Бурунди в поисках окончательного урегулирования, приемлемого для всего мира, при полном уважении его суверенитета, не допускающего применения силы. |
The conclusion of a framework for cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) would assist the High Commissioner in placing assistance within the wider development perspective while maintaining a distinction between humanitarian assistance and development in the appeal for and allocation of resources. |
Кроме того, соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) даст возможность Управлению оказывать помощь в более широком контексте развития и проводить различие между гуманитарной помощью и развитием в призывах о мобилизации средств и при выделении ресурсов. |
The Associate Legal Officers will assist the judges in dealing with research on the jurisprudence of the Tribunal and more general international legal issues arising in their day-to-day work. |
Младшие сотрудники по правовым вопросам будут оказывать помощь судьям в проведении исследовательской работы по вопросам судебной практики Трибунала и по более общим международно-правовым вопросам, возникающим в ходе их повседневной работы. |
The Bureau will assist the Committee on Statistics in carrying out its functions in the course of the intersessional period, including overseeing the activities of the Statistics Division of the ESCAP secretariat related to the implementation of the decisions of the Committee. |
Бюро будет оказывать помощь Комитету по статистике в выполнении его функций в межсессионный период, включая наблюдение за деятельностью Отдела статистики секретариата ЭСКАТО, касающейся выполнения решений Комитета. |
Moreover, States should assist local communities in obtaining collective registration of the land they use, in order to ensure that their rights will enjoy full judicial protection. (d) Investment agreement revenues should be used for the benefit of the local population. |
Кроме того, государствам следует оказывать помощь местным общинам в проведении коллективной регистрации тех земель, которыми они пользуются, с тем чтобы обеспечить полноценную судебную защиту их прав. d) доходы от инвестиционного соглашения следует использовать в интересах местного населения. |
It will assist Parties in the application of tools to assess their data, contribute to the preparation of an assessment report and coordinate the input to it from national experts. |
Она будет оказывать помощь Сторонам в применении механизмов для оценки их данных, содействовать подготовке доклада об оценке и координировать вклад национальных экспертов в подготовку этого доклада. |
United Nations agencies, funds and programmes will assist Governments by supporting national sustainable development strategies and making the goal of sustainable development an integral part of their poverty reduction strategies or Millennium Development Goals strategies. |
Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительствам в вопросах поддержки национальных стратегий в области устойчивого развития и учета целей устойчивого развития как составной части их стратегий сокращения масштабов нищеты или достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |