The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. |
Реформа сектора безопасности является еще одной ключевой проблемой, требующей своего решения в целях обеспечения прочного мира в Кот-д'Ивуаре. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
At the request of the President of Board, three Vice-Presidents would assist him in the preparatory work, as follows: |
а) по просьбе Председателя Совета ему будут оказывать помощь в подготовительной работе три следующих заместителя Председателя: |
(b) To carry this important work forward, UNITAR and OECD, in collaboration with the existing PRTR Coordination Group, should assist monitoring agencies within IFCS countries in establishing PRTRs programmes; |
Ь) для дальнейшего осуществления этой важной деятельности ЮНИТАР и ОЭСР в сотрудничестве с существующей Группой по координации РВПЗ должны оказывать помощь учреждениям, занимающимся мониторингом в странах МФХБ, в организации программ РВПЗ; |
United Nations agencies and programmes will assist the Government in formulating a national strategy for providing assistance to vulnerable persons affected by the conflict, including a plan of action outlining areas of support by the United Nations and other international partners. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительству в разработке национальной стратегии предоставления помощи уязвимым лицам, затронутым конфликтом, включая план действий с указанием областей, в которых будет оказываться поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров. |
Through its regional centres for peace and disarmament, the Office will assist Member States in promoting regional approaches to disarmament, non-proliferation in all its aspects and regional and international peace and security. |
Через свои региональные центры по вопросам мира и разоружения Управление будет оказывать помощь государствам-членам в содействии применению региональных подходов к вопросам разоружения, нераспространения во всех его аспектах и поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
It was not until March 2006 that author's counsel requested a "critique" of the report and then asserted in June 2006 that the son's lawyer could not appropriately assist the court in this critique. |
Лишь в марте 2006 года адвокат автора сообщения обратился с просьбой "опротестовать" это заключение, а затем в июне 2006 года заявил, что адвокат сына не может надлежащим образом оказывать помощь суду в ходе такого опротестования. |
Furthermore, independent experts and advisers may assist the Government in the preparation of feasibility and other preliminary studies, in the formulation of requests for proposals or standard contractual terms and specifications, in the evaluation and comparison of proposals or in the negotiation of the project agreement. |
Кроме того, независимые эксперты и консультанты могут оказывать помощь правительству в подготовке технико-экономических обоснований и других предварительных исследований, в формулировании по их просьбе предложений или стандартных контрактных условий и спецификаций, в оценке и сопоставлении предложений или в проведении переговоров по проектному соглашению. |
In its resolution 1999/81, the Commission welcomed the Sub-Commission's efforts to enhance such cooperation and in its resolution 2002/66 it reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission by providing it with independent expert studies carried out by its members. |
В своей резолюции 1999/81 Комиссия с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Подкомиссией в целях укрепления такого сотрудничества, а в своей резолюции 2002/66 вновь подтвердила, что Подкомиссия может наилучшим образом оказывать помощь Комиссии, предоставляя ей независимые экспертные исследования, проводимые ее членами. |
Pursuant to the requirements of a resolution passed at the World Radiocommunication Conference 2000, the ITU Radiocommunication Bureau and BDT will assist regional telecommunication organizations in their preparations for the World Radiocommunication Conference 2003. |
В соответствии с положениями резолюции, принятой на Всемирной конференции по радио-связи-2000, Бюро по радиосвязи МСЭ и БРЭ будут оказывать помощь региональным телекоммуникационным организациям в подготовке к проведению Всемирной конференции по радио-связи-2003. |
Invites the United Nations system to further assist developing countries in their efforts to enhance access by the rural poor to productive assets, especially land and water, in order to promote social and economic development; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь развивающимся странам в их усилиях по расширению доступа беднейших слоев населения сельских районов к производственным активам, особенно к земельным и водным ресурсам, в целях поощрения социально-экономического развития; |
The Procurement Officer (P-4) will advise and liaise with the African Union on the development of procurement practices, and assist the African Union in its procurement of goods and services, including for AMISOM. |
Сотрудник по закупкам (С-4) будет предоставлять консультации и поддерживать контакты с Африканским союзом по упорядочению закупочной практики, а также оказывать помощь Африканскому союзу в закупке товаров и услуг, в том числе для АМИСОМ. |
ESCWA will also assist member countries to formulate and implement policies and programmes that address the economic and social spillover effects generated by conflict and/or occupation as well as the impact of emerging global challenges on the most vulnerable ESCWA member countries, in particular the least developed countries. |
ЭСКЗА будет также оказывать помощь странам-членам в разработке и осуществлении стратегий и программ, направленных на преодоление негативных последствий в социально-экономической сфере в результате конфликта и/или оккупации, а также возникновения глобальных проблем, влияющих на наиболее уязвимые страны - члены ЭСКЗА, в частности наименее развитые страны. |
Consequently, Governments that have the resources to do so should finance the adaptation to climate change within their respective countries and assist the most vulnerable countries in their efforts to mitigate the negative impact of climate change on the lives of their people. |
Следовательно, правительствам, обладающим необходимыми для этого ресурсами, следует финансировать адаптацию к изменению климата в своих странах и оказывать помощь наиболее уязвимым странам в их усилиях по смягчению негативного воздействия изменения климата на жизнь их народов. |
Delegates who have acted as co-chairs of contact groups and facilitators of sub-groups at previous sessions, and others as needed, will assist the Chair in facilitating the drafting work on different topics; |
с) делегаты, выступавшие в качестве сопредседателей контактных групп и координаторов подгрупп на предыдущих сессиях, а также, по мере необходимости, другие делегаты будут оказывать помощь Председателю в содействии составлению текстов по различным темам; |
The Senior Administrative Officer would support the Police Commissioner in the coordination of the United Nations police component activities and would assist PTPH in the development of administrative capacities necessary for the strengthening of the Chadian police force. |
Старший административный сотрудник будет оказывать помощь полицейскому комиссару в координации деятельности полицейского компонента Организации Объединенных Наций и будет оказывать содействие ЧПГЗ в создании необходимого административного потенциала в целях укрепления полиции Чада. |
BINUCA and national human rights organizations will continue to closely monitor and report on the human rights situation in the country and assist relevant stakeholders in the protection and promotion of human rights. |
ОПООНМЦАР и национальные правозащитные организации будут осуществлять пристальный контроль и представлять информацию о положении в области прав человека, а также оказывать помощь соответствующим заинтересованным сторонам в деле защиты и поощрения прав человека. |
In support of talent management, UNFPA has designed a framework for management and leadership development, which will assist staff members as they assume increasing levels of managerial and leadership responsibilities. |
В поддержку системы управления талантами ЮНФПА разработал систему приобретения управленческих и руководящих навыков, которая призвана оказывать помощь сотрудникам, когда они занимают должности, связанные с выполнением управленческих и руководящих функций. |
Whenever a paper-smart meeting is held, the staff of the meetings service desk inside the meeting room will assist delegates with all four paper-smart pillars (Portal, e-Publishing, e-Media and Print-on-demand). |
При проведении безбумажного заседания сотрудники группы по обслуживанию заседаний в зале заседаний будут оказывать помощь делегатам в отношении всех четырех безбумажных компонентов (Портал, Электронные издания, Электронные носители и Печать по требованию). |
It will assist developing countries, in particular the least developed countries, and countries with economies in transition in the design and implementation of policies at both the national and international levels aiming at boosting their productive capacities and international competitiveness. |
Отдел будет оказывать помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым из них, и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении политики, направленной на наращивание их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, как на национальном, так и на международном уровнях. |
UNOCI will assist this process by contributing to the establishment and maintenance of a secure environment for the elections, providing technical and logistical support for the electoral process and monitoring the progress made in the various processes leading to credible and transparent elections. |
ОООНКИ будет оказывать помощь этому процессу, способствуя созданию и поддержанию безопасных условий для проведения выборов, оказывать техническую и материально-техническую поддержку избирательному процессу и отслеживать прогресс в различных процессах, способствующих проведению заслуживающих доверия и транспарентных выборов. |
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 |
МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года |
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. |
Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах. |
The military component would also assist, through the mission's joint operations centre and joint mission analysis centre, in monitoring and verifying the security and law and order environment, and in developing mission strategies to prevent and deter the escalation of security threats. |
Военный компонент будет также оказывать помощь, через Объединенный оперативный центр и Объединенный аналитический центр миссии, в обеспечении контроля за обстановкой в плане безопасности и правопорядка и проведении соответствующих проверок и в разработке стратегий миссии по предотвращению и сдерживанию эскалации угроз безопасности. |
The UNECE secretariat will assist member states upon request, with implementing the RIS and in their evaluation of the achievements of the RIS at the national level supported by experts of the intergovernmental organisations and interested NGOs relevant in the field of ageing. (agreed) |
Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать помощь государствам-участникам по их просьбе в осуществлении РСО и их оценке достижений РСО на национальном уровне при поддержке экспертов межправительственных организаций и заинтересованных НПО, занимающихся вопросами старения. (Согласовано) |
(a) UNEP will assist Governments and other public institutions at the global, regional, national and subnational levels in developing policies that support a transition to a green economy in the context of sustainable development and promote sustainable consumption and production. |
а) ЮНЕП будет оказывать помощь правительствам и другим государственным учреждениям на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях в разработке политики, которая поддерживает переход к «зеленой» экономике в контексте устойчивого развития и поощрения устойчивого потребления и производства. |