We are in this compact together, and worldwide sustainability will be threatened if we do not assist poorer island developing countries attain a level of development that takes into account their environmental concerns. |
Мы все вместе и глобальная устойчивость будут поставлены под угрозу, если мы не будем оказывать помощь более бедным островным развивающимся странам в достижении ими такого уровня развития, который бы позволил учитывать их экологические проблемы. |
The Programme of Action states that the Economic and Social Council should assist the General Assembly in "promoting an integrated approach" to population and development issues |
В Программе действий говорится, что Экономический и Социальный Совет должен оказывать помощь Генеральной Ассамблее в "содействии применению комплексного подхода" к вопросам народонаселения и развития и |
Moreover, the United Nations can undoubtedly, by virtue of its own experience and expertise, assist SELA in the discharge of its mandates. |
Более того, Организация Объединенных Наций, несомненно, в силу своего опыта и компетентности может оказывать помощь ЛАЭС в выполнении ею своего мандата. |
In addition, it would assume primary responsibility for overall programme management and policy development, and assist the Secretary-General in the monitoring of activities, as part of an enhanced system of accountability. |
Кроме того, ему необходимо взять на себя основную ответственность за общее управление программами и разработку политики, а также оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении контроля за мероприятиями в качестве части улучшенной системы отчетности. |
Countries would be much better served if the United Nations system could assist at the country level with effective early-warning systems and assessment capacities, facilitating preventive action for early response by the affected country itself. |
Страны намного больше выиграли бы от предоставляемых услуг, если бы система Организации Объединенных Наций могла оказывать помощь на страновом уровне с помощью систем раннего предупреждения и механизмов оценки, что облегчило бы превентивные меры для раннего реагирования со стороны самих пострадавших стран. |
The international community should assist the developing countries in their fight against poverty and in their efforts to protect children so that they could enjoy a normal childhood. |
Международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам в борьбе за ликвидацию нищеты и в деле защиты детей, с тем чтобы они могли иметь нормальное детство. |
They would assist the Verification Branch and participate in the verification of cases as required and deal with requests for technical assistance projects, particularly those arising from the joint commissions. |
Они будут оказывать помощь Контрольному сектору и по мере необходимости участвовать в проверке дел, а также рассматривать просьбы о проектах технической помощи, особенно те, которые исходят от паритетных комиссий. |
Such strategies should be supported by the international community, which should assist developing countries, including through international organizations, in their efforts to achieve the overall goal of eradicating poverty and ensuring basic social protection. |
Следует обеспечить поддержку таких стратегий международным сообществом, которое должно оказывать помощь развивающимся странам, в том числе через международные организации, в их усилиях по достижению общей цели искоренения нищеты и обеспечения основной социальной защиты. |
A key priority of the Strategic Plan was to strengthen the University's capacity-building activities, designed to benefit academic institutions in developing countries and assist the career development of scholars and scientists. |
Одним из основных приоритетов Стратегического плана является повышение эффективности деятельности Университета в области создания потенциала, цель которой - оказывать помощь научным учреждениям в развивающихся странах и содействовать развитию карьеры ученых и работников науки. |
OSGA would continue to be the operational unit in providing a permanent presence for the benefit of the parties involved in the Afghan conflict; and would support and assist the Special Mission, as well as provide coordination for the United Nations peacemaking activities. |
КГСА будет продолжать выполнять функции оперативного подразделения, обеспечивая постоянное присутствие в интересах сторон в афганском конфликте; и оказывать помощь и поддержку Специальной миссии, а также обеспечивать координацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
(c) Establishment of appropriate mechanisms at the national and regional levels so that the Bretton Woods institutions could assist regional offices of smaller agencies; |
с) создание соответствующих механизмов на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы бреттон-вудские учреждения могли оказывать помощь региональным отделениям более мелких учреждений; |
It would also be determined how UNDP programme staff in country offices, in particular those working on HIV and development, would assist UNAIDS. |
Будет также принято решение о том, каким образом персонал ПРООН, работающий в страновых отделениях, в частности персонал, занимающийся вопросами ВИЧ и развития, будет оказывать помощь Программе по ВИЧ/СПИДу. |
Under the bilateral agreement, the United States will assist with problems arising from the discharge of oil or other hazardous and noxious substances into waters of the British Virgin Islands. |
Согласно двустороннему соглашению, Соединенные Штаты будут оказывать помощь в решении проблем, возникающих в результате выброса нефти или других опасных и ядовитых веществ в воды Британских Виргинских островов29. |
UNTAET will assist with the development of democratic processes and institutions of governance, specifically, the development of an appropriate electoral foundation for East Timor. |
ВАООНВТ будет оказывать помощь в разработке демократических процессов и органов власти, в частности, в создании соответствующей основы для проведения выборов в Восточном Тиморе. |
My Special Representative will assist the Government in carrying out a vigorous sensitization and education campaign to increase public acceptance of former army personnel undergoing reintegration, an effort that could also be supported by donor contributions. |
Мой Специальный представитель будет оказывать помощь правительству в проведении решительной кампании по информированию и просвещению населения для содействия принятию им процесса реинтеграции бывших военнослужащих, и эти усилия могли бы также быть поддержаны донорами. |
assist the TC and the EFC to improve public relations and information related to their work; |
оказывать помощь КЛ и ЕЛК в области улучшения механизмов поддержания связей с общественностью и распространения информации в связи с их деятельностью; |
The Security Officer will assist the Senior Security Officer with the daily correspondence and meetings with other United Nations organizations and international agencies regarding the security situation in Tajikistan. |
Сотрудник по охране будет оказывать помощь старшему сотруднику по охране в том, что касается обработки ежедневной почты и проведения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными учреждениями совещаний, посвященных положению в области безопасности в Таджикистане. |
The team could also assist the Logistics Base and would assume overall responsibility for such operations but with delegation of authority, responsibility and accountability to the field. |
Эта группа могла бы также оказывать помощь Базе материально-технического снабжения и взяла бы на себя общую ответственность за такую деятельность, при условии, однако, делегирования полномочий, ответственности и подотчетности на места. |
The Regional Adviser would assist also in another areas of statistics by cooperating with other international organizations as well as with those National Statistical Offices which could help in carrying out technical assistance. |
Региональный советник мог бы также оказывать помощь в других отраслях статистики в сотрудничестве с другими международными организациями, а также с теми национальными статистическими управлениями, которые могли бы содействовать оказанию технической помощи. |
14.3 Recognizing the importance of human security and a proper legal framework for sustainable national development and the transition to democracy, the Centre will promote respect for the rule of law and assist States in enhancing public safety. |
14.3 Признавая важное значение безопасных условий жизни человека и наличия должной правовой основы для устойчивого национального развития и перехода к демократии, Центр будет способствовать соблюдению принципа господства права и оказывать помощь государствам в укреплении общественной безопасности. |
It will assist Governments in organizing and providing substantive input for regional training seminars for drug control administrators in charge of the control of licit activities related to drugs and precursors, in order to enhance the implementation of treaty provisions. |
В целях повышения эффективности осуществления договорных положений ЮНДКП будет оказывать помощь правительствам в организации и обеспечении существенного вклада в проведение региональных учебных семинаров для руководителей учреждений по контролю над наркотиками, отвечающих за обеспечение контроля за законной деятельностью, связанной с наркотическими средствами и прекурсорами. |
The research analyst will assist the Chief of the Unit in undertaking all research and analysis functions of the Unit. |
Сотрудник, занимающийся научными исследованиями, будет оказывать помощь руководителю Группы в выполнении возложенных на Группу функций по проведению исследований и аналитической работы. |
The administrative assistant would prepare and distribute documentation for internal meetings, consultations and workshops and assist the Coordination Officer in all administrative and coordination functions. |
Помощник по административным вопросам будет готовить и распространять документацию для закрытых заседаний, консультаций и семинаров и оказывать помощь сотруднику по вопросам координации при выполнении всех административных и координационных функций. |
Developed countries should assist the least developed countries in reforming the regulatory and institutional frameworks for promoting external trade, diversifying exports and improving the exchange-rate regime. |
Развитые страны должны оказывать помощь менее развитым странам в изменении нормативных и институциональных рамок для содействия развитию внешней торговли, диверсификации экспорта и улучшения режима обменных курсов валют. |
To ensure the minimum amount of disruptions to the operations of the Fund, a transitional arrangement was made whereby FTCI would assist the Investment Management Service of UNJSPF with the implementation of the custody project. |
В целях достижения максимально возможного осуществления операций Фонда была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой ФТКИ должна была оказывать помощь Службе управления инвестированием ОПФПООН при осуществлении проекта хранения. |