It might be recalled that in the proposed budget for 1997, 17 Local level posts were requested for interpreters who could assist the investigative teams. |
Как известно, в предлагаемом бюджете на 1997 год испрашивалось 17 должностей местного разряда для устных переводчиков, которые могли бы оказывать помощь следственным группам. |
One Operations Officer will assist the Operations and Logistics Officer in the performance of the duties listed above. |
Сотрудник по операциям будет оказывать помощь сотруднику по операциям и материально-техническому обеспечению в выполнении перечисленных выше обязанностей. |
ODCCP decided in 1999 to promote a policy whereby UNICRI would assist it as its research body, without modifying the statutory mandate of UNICRI to carry out field activities. |
УКНПП в 1999 году приняло решение содействовать разработке стратегии, с помощью которой ЮНИКРИ будет оказывать помощь Управлению в его работе в качестве органа, занимающегося научными исследованиями, без изменения закрепленного в мандате ЮНИКРИ положения, предусматривающего осуществление деятельности на местах. |
Developed countries should assist developing countries and countries with economies in transition to implement appropriate biotechnology applications so as to avoid potential threats. |
Развитым странам следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле практического применения прикладных биотехнологических разработок, с тем чтобы избежать потенциальную опасность. |
Through the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, the European Union will assist the Kosovo authorities in forming a multi-ethnic State. |
Через Миссию Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово Европейский союз будет оказывать помощь властям Косово в формировании многоэтнического государства. |
With their well-established contacts with innovative enterprises, NCPCs could assist enterprises interested in conducting activities in the fields of development and human resources management. |
Учитывая хорошие контакты НЦЧП с инновационными предприятиями, они могли бы оказывать помощь заинтересованным предприятиям в проведении мероприятий в области развития и управ-ления людскими ресурсами. |
On the basis of the data, public interest groups may also assist individuals in pursuing legal claims through the courts. |
На основе представленных промышленными предприятиями данных инициативные общественные группы могут также оказывать помощь отдельным гражданам в возбуждении судебных исков в судах. |
Nigeria therefore urged all delegations to encourage and assist the relevant organs of the Organization to perform their assigned functions without hindrance or interference. |
Поэтому она призывает все делегации оказывать помощь и поддержку постоянным органам Организации Объединенных Наций в деле выполнения их мандата, не чиня им препятствий и не вмешиваясь в их работу. |
Namibia will continue to help and assist the two parties to restart the peace negotiations in order to achieve goals through peaceful means. |
Намибия будет продолжать оказывать помощь и содействие обеим сторонам, с тем чтобы вновь начать мирные переговоры для реализации поставленных целей мирными средствами. |
As in many fields of statistical endeavour, Australia seeks to support and assist other countries in the development of their statistics systems. |
Как и во многих иных областях статистики, Австралия стремится оказывать помощь и содействие другим странам в разработке их систем статистики. |
In the context of its post-Doha work, UNCTAD could assist developing countries in identifying their trade facilitation needs and priorities and in formulating their negotiating positions. |
В своей работе после Конференции в Дохе ЮНКТАД могла бы оказывать помощь развивающимся странам в определении их потребностей и приоритетов в области упрощения процедур торговли и подготовке их позиций для переговоров. |
It will moreover assist the secretariat in preparing a paper that identifies significant policy issues for discussion within the Committee and interaction with the reviewed countries. |
Кроме того, она будет оказывать помощь секретариату в подготовке документа, в котором определяются важные политические вопросы для обсуждения в Комитете и для взаимодействия со странами, в которых проводятся обзоры. |
This task force would assist governments and citizens to fully understand and implement article 9, thus ensuring the effective implementation of the entire Convention. |
Эта целевая группа могла бы оказывать помощь правительствам и гражданам в достижении полного понимания и реализации положений статьи 9, тем самым обеспечивая эффективное осуществление всей Конвенции в целом. |
We thus encourage the United Nations to enhance its institutional capacity and resources to better assist Member States to incorporate adequate environmental policies in their national development strategies. |
В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свой организационный потенциал и ресурсы и более эффективно оказывать помощь государствам-членам в вопросах инкорпорирования адекватной политики в области экологии в свои стратегии национального развития. |
It has established integrated partnership management services, which will assist UNOPS clients in brokering partnerships, developing partnership framework agreements and implementing partnership projects. |
ЮНОПС учредил комплексную службу руководства партнерским сотрудничеством, которая будет оказывать помощь клиентам ЮНОПС в установлении партнерских связей, в разработке рамочных соглашений о партнерском сотрудничестве и в осуществлении проектов в области партнерского сотрудничества. |
UNDCP will also assist African countries in improving their drug enforcement operations and information systems, including the development of subregional cooperation agreements between countries surrounding South Africa and Nigeria. |
Кроме того, ЮНДКП будет оказывать помощь африканским странам в совершенствовании их правоохранительной деятель-ности и информационных систем, в том числе будет содействовать заключению соглашений о субрегио-нальном сотрудничестве между странами, окружаю-щими Южную Африку и Нигерию. |
The Civil Affairs Section, under the supervision of the Deputy Joint Special Representative, will assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level. |
Секция по гражданским вопросам, которой будет руководить заместитель Совместного представителя, будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне. |
UNCTAD can assist developing countries in such endeavours through technical assistance activities and by keeping developments under review and proposing appropriate action as may be required. |
ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам в такой деятельности, осуществляя мероприятия по линии технической помощи, постоянно следя за развитием событий и внося предложения по мерам, которые могут потребоваться. |
He/she would monitor and report developments across South Asia and assist with drafting all necessary reports, including those to the Security Council, the General Assembly and other intergovernmental bodies. |
Этот сотрудник будет отслеживать события по всей Южной Азии и представлять по ним сообщения, а также оказывать помощь в подготовке всех необходимых докладов, включая доклады для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов. |
If the future global climate regime is going to contain emission-reduction commitments involving some developing countries, developed countries should assist developing countries in capacity-building, technology transfer and adaptation. |
Если в будущем глобальном климатическом режиме будут предусмотрены обязательства по сокращению выбросов, затрагивающие некоторые развивающиеся страны, развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам в укреплении потенциала, передаче технологии и проведении мер по адаптации. |
In addition, the Officer would assist panels of experts in researching topics relevant to their mandate, including in the field, where appropriate. |
Кроме того, этот сотрудник будет оказывать помощь группам экспертов в проведении исследований по темам, имеющим важное значение для осуществления их мандата, в том числе на местах, если это необходимо. |
UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. |
ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения. |
Regional institutions that have the right expertise should assist these countries in the preparation of new legislation, as necessary, and in the formulation and implementation of national strategies. |
Региональным учреждениям, располагающим надлежащими экспертами и консультантами, следует оказывать помощь этим странам в подготовке нового законодательства, при необходимости, и в выработке и осуществлении национальных стратегий. |
Bear in mind that the role of technical experts is to advise and assist, and to share skills, information and experience with partners. |
Постоянно иметь в виду, что роль технических экспертов состоит в том, чтобы консультировать и оказывать помощь, а также делиться навыками, информацией и опытом с партнерами. |
Whatever the case with delicts, one should in no way assist or aid another in the commission of a crime. |
Как бы ни обстояло дело с правонарушениями, никто не должен никоим образом оказывать помощь или содействие другому в совершении преступления. |