Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать помощь

Примеры в контексте "Assist - Оказывать помощь"

Примеры: Assist - Оказывать помощь
UNEP will furthermore assist with technology planning and policy development, including in the form of nationally appropriate mitigation actions. Кроме того, ЮНЕП будет оказывать помощь в технологическом планировании и разработке политики, в том числе в виде соответствующих национальным условиям действий по смягчению последствий изменения климата.
They can assist individually or collectively and set up disability-specific projects in rural areas. Представители диаспоры, действуя в индивидуальном порядке или коллективно, могут оказывать помощь и реализовывать специальные проекты, ориентированные на лиц с ограниченными возможностями в сельских районах.
It will also assist and advise the Joint Mechanism in its overall coordination of planning monitoring and verification missions and facilitate liaison between the parties. Миссия также будет оказывать помощь Совместному механизму и консультировать его персонал по вопросам общей координации планирования, наблюдения и проверки, а также будет содействовать поддержанию связи между сторонами.
It will be important to have sufficient staff in the Registry to cope with the increase in work and assist with the control of faxes and the mail and pouch functions. Важно будет укомплектовать Секретариат достаточным количеством персонала для того, чтобы он мог справляться с возросшей рабочей нагрузкой и оказывать помощь в том, что касается контроля над факсимильной связью, а также оказания почтовых и курьерских услуг.
The 15 military advisers will assist the 20 additional police advisers in the training and mentoring of the BPU in the area of border management. Вышеупомянутые 15 военных советников будут оказывать помощь 20 дополнительным полицейским советникам в ходе обучения и наставничества членов Группы пограничного патрулирования, чтобы они приобрели навыки работы на границе.
This will help resolve the under-reporting issue by allowing treaty and weapons knowledgeable officers to view holding sites and then assist the parties in correcting their declarations. Это позволит урегулировать проблему, касающуюся неточностей в представлении отчетов, и даст возможность офицерам, компетентным в вопросах, касающихся соглашения и вооружений, осуществлять осмотр мест хранения, а затем оказывать помощь сторонам в уточнении их заявлений.
IHAN recommends the creation of a college credit programme in which student volunteers would assist those with literacy needs by familiarizing rural women with the devices provided in the centre. Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения рекомендует учредить программу для студентов колледжей, в рамках которой добровольцы будут оказывать помощь неграмотным сельским женщинам и, в частности, будут знакомить их с широкими возможностями, которыми располагает центр.
It recommended, inter alia, that Marshall Islands consider developing comprehensive measures to encourage responsible parenthood and assist families in need with their child-rearing responsibilities. Комитет, в частности, рекомендовал Маршалловым Островам продолжать укреплять свои меры и программы в сфере просвещения и консультирования населения относительно родительских обязанностей и оказывать помощь нуждающимся семьям в воспитании детей.
"9. The States Parties of each region shall appoint a bureau, which shall assist the subsidiary body of the Conference of States Parties in the evaluation process. Государства-участники каждого региона создают бюро, которое призвано оказывать помощь вспомогательному органу Конференции Государств-участников в процессе оценки11.
The Panel suggested, however, that it could deliver advice and assist parties and laboratories in their transition in a more cost-effective manner by working directly with them through e-mail dialogues between laboratory staff and member of the Chemicals Technical Options Committee. В то же время, группа отметила, что она могла бы давать рекомендации и оказывать помощь Сторонам на более расходоэффективной основе посредством налаживания прямых контактов по электронной почте между сотрудниками лабораторий и членами Комитета по техническим вариантам замены химических веществ.
The numerous requests could be grouped in the following fields, where UNCTAD should assist landlocked and transit developing countries: Многочисленные запросы можно сгруппировать по следующим тематическим областям, в которых ЮНКТАД могла бы оказывать помощь не имеющим выхода к морю развивающимся странам и странам транзита:
In respect of article 7 of the Convention, the representatives of Canada provided information on the Canadian Race Relations Foundation, which was being set up and should assist researchers and institutions working in areas such as the law, the media and education. В связи со статьей 7 Конвенции представители Канады сообщили о создаваемой канадской федерации по вопросам расовых отношений, которая должна оказывать помощь исследователям и учреждениям, работающим в различных областях, таких, как отправление правосудия, средства массовой информации, образование.
I am referring in particular to the Central African Republic, where we feel the United Nations should be on its toes and assist a country in which the keepers of the old order and their opportunistic acolytes are using violence against an elected Government. В частности, я имею в виду Центральноафриканскую Республику, где Организация Объединенных Наций должна, по нашему мнению, действовать энергично и оказывать помощь стране, в которой защитники старого порядка и их приспешники-оппортунисты применяют насилие против законного правительства.
Three Supply Assistants (General Service (Other level)) will assist with proper record keeping of consumable supplies and equipment, identify requirements, raise requisitions and monitor budget performance of Supply Section accounts. Три помощника сотрудников по контрактам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) будут оказывать помощь в обеспечении надлежащего учета предметов потребления и оборудования, определении потребностей, представлении заявок и осуществлении контроля за исполнением бюджета в том, что касается счетов Секции снабжения.
In order to provide a high quality of uninterrupted service when other staff are on leave, the Technician will assist with videoconference operation and facilities, first level support in telephone exchange and network maintenance through cross-training programmes. Чтобы обеспечить высококачественное непрерывное обслуживание, когда другие сотрудники находятся в отпуске, техник будет оказывать помощь в организации видеоконференций и базовом обслуживании оборудования АТС и сетевых систем благодаря приобретенным смежным навыкам в рамках перекрестной учебной подготовки.
The risk management companies will assist with management, oversight, training and operational standards until the Public Protection Force is fully capable of managing security operations. Эти компании будут оказывать помощь по вопросам управления, контроля, профессиональной подготовки и выработки оперативных стандартов до тех пор, пока Афганские силы по защите населения не будут способны самостоятельно проводить операции по обеспечению безопасности.
While other High Contracting Parties set out their policies and resources to be deployed if they were to find themselves in a situation where they needed to either lead or assist with a clearance operation. В то же время другие Высокие Договаривающиеся Стороны указали стратегии и ресурсы, которые они задействовали бы в том случае, если бы они оказались в ситуации, когда им нужно было бы либо проводить операции по разминированию, либо оказывать помощь в осуществлении таких операций.
The international community should assist commodity-dependent developing countries, particularly least developed countries, in diversification and commodity-based development by offering better market access conditions and technical as well as financial cooperation. Международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам, зависящим от сырьевого сектора, и прежде всего наименее развитым странам, в диверсификации и развитии на базе сырьевого сектора путем обеспечения более благоприятных условий доступа к рынкам, а также оказания технического и финансового содействия.
At the national level, the regional commissions could assist countries to take measures and develop mechanisms for implementing and monitoring the outcome of the Summit. На национальном уровне региональные комиссии могли бы оказывать помощь странам в принятии мер и создании соответствующих механизмов в целях осуществления и контроля за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне.
Additionally, and according to General Assembly resolution 58/211, the Ssecretariat would encourage and actively assist the 191 country Parties to the Convention to establish IYDD Nnational Ccommittees, which will be in charge of coordinating the celebration of the yYear at the national level. Кроме того, в соответствии с резолюцией 58/211 Генеральной Ассамблеи секретариат будет оказывать помощь и активную поддержку 191 стране - Стороне Конвенции в создании национальных комитетов МГПО, которые будут заниматься координацией проведения Международного года на национальном уровне.
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли.
The Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues concluded that UNCTAD should assist countries in their formulation and implementation of policies conducive to attracting and benefiting from foreign direct investment. Комиссия по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам пришла к выводу о том, что ЮНКТАД должна оказывать помощь странам в разработке и осуществлении политики, благоприятствующей привлечению прямых иностранных инвестиций и получению выгод от таких инвестиций.
The declaration reaffirmed the importance of implementing the Millennium Development Goals and promoting trade and investment relationships between Korea and Africa. Mr. Nezam said that in a globalized world UNIDO must assist the poorest countries in their efforts to prevent the marginalization of their economies. Г-н Незам говорит, что в условиях глобализации мира ЮНИДО должна оказывать помощь беднейшим странам, с тем чтобы не допустить маргинализации их экономики.
Public understanding of the Acts is vital so as to gradually reduce the number of instances of abuse of the laws, and so that fellow members of the public can both identify unlawful behaviour and assist those who feel their rights have been violated. Знание законов населением крайне важно для постепенного снижения числа правонарушений, а также для того, чтобы сограждане могли выявлять случаи противоправного поведения и оказывать помощь людям, полагающим, что их права нарушены.
In addition, the Security Engineer may assist with the implementation of next-level firewall analysis and management; Кроме того, инженер по системам безопасности может оказывать помощь в процессе анализа и обеспечения функционирования системы брандмауэр следующего уровня;